令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

前幾天,外交部發言人華春瑩將日本記者的發音聽錯,鬧出了笑話,大家都開始紛紛開啟吐槽模式,那就是日本人的英語太難聽。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

但這並不是典型的日本人的英語笑話,他們區分不了L和R發音。其實有個更經典的案例:


一個法國人 一個德國人 一個日本人同時做一件工作
  僱主告訴法國人:你負責後勤;
  告訴德國人:你負責維修;
  告訴日本人:你負責supply(供給);
  第二天,法國人德國人來工作,卻怎麼也找不到日本人,他們決定先開始工作。
  這個時候,日本人跳出來大叫一聲:surprise!

這就是典型的無法區分R和L發音造成的結果。



不久前,一位馬來西亞華人歌手寫了一首名為《Tokyo Bon東京盆踴り2020》(注:盂蘭盆舞會)的歌曲,上傳到YouTube上後立即引發熱議。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

這首歌吐槽了一位在東京旅遊的歪果仁被日式英語弄得一頭霧水,歌詞使用了大量令人忍俊不禁的日式英語。這首魔性的歌曲,一聽就停不下來,以下附上鍊接,大家感受一下:

這種情況,甚至連日本人都覺得不好意思,在quora上回答為何日本人的英語不好?還分析的非常細緻,各種到位,甚至連性格原因都解釋了。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

他們自己先打臉,搞得我都不好意思責備他們?!

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

但是不管怎樣,我們都得找出原因啊。為什麼日本人的發音難聽呢?很多人說日本人舌頭硬。其實日本人跟大家一樣,舌頭並不特殊,發音不準是因為他們的日語造成的。


敲黑板:日式英語這麼難聽,其中第一個原因是大量的外來語。我們發英語的時候,有些輔音叢我們能夠很好地發出來,而日本人就不行,他們沒法發輔音叢,一定要一個元音加一個輔音,所以造成了這種一頓一頓的日式英語發音。

注意,這些單詞都是在日語裡面通行的,他們跟外國人說英語就是直接發的日式英語,根本不加調整,自然讓人一臉懵逼。


第二個原因就是日本人無法區別L和R的發音。哈佛大學在研究發音問題時,就找了在成年後才移民到美的日本人做實驗。首先詢問這些被實驗者:“Read”和“Lead”兩個音,大家知道它們的發音不同嗎?大家一致回答知道。那再問為什麼會說錯,有的說,“我們的口腔結構不同”,有的說“我們的發音部位跟你們的不同,我們靠前,你們靠後”,也有人說“我們舌頭硬,老美舌頭軟”。這些回答是否正確呢?為了搞清楚這個問題,專家們接下來做了這樣的實驗:在不給看拼寫的情況下,讓這些日本人聽一組“R”或“L”打頭的詞,然後做二選一,比如說:“Right”和“Light”,“Rap”和“Lap”。做完了測試,發現答案的正確率是50%。當看到這一結果時,測者和被測者完全傻眼了。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

因為如果是全對了,說明聽力本身沒有問題,毛病是出在嘴上,那調整一下舌頭位置或者說口型就可以解決問題;如果全錯了也不要緊,說明聽得出區別但搞反了,以後說的時候掉個個兒也就對了。但答對一半就沒救了,因為說明根本無法分辨這兩個不同的發音。


令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

大家想,如果聽不出這兩個音的區別,也就說明根本都不知道什麼是正確的發音,這樣如何能發出正確的音呢?結論已經出來了:發音不準的主要原因不是嘴,而是耳朵的問題,聽不準自然就說不準。這裡還有一個日本遊客的笑話,說明人們已經普遍認識到日本人聽不出“R”和“L”的區別。


一日本遊客在紐約問路,當地人跟他說:“Turn right at the next light.”日本人瀑布汗。到底是在下個“左轉路口(right)”處右轉,還是在下一個“紅綠燈(light)”處右轉?

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

成年人初次把外語發音“對應”了母語發音之後,下一次再聽到這個外語發音時,都會再強化大腦中那個初次建立的對應母語發音的印象。如果無法意識到這個外語發音和對應的母語發音並不一樣,那麼長期在這種只聽標準外語發音環境下,每次都是在強化這個不正確的母語發音,而僅存的一點點分辨這個新外語發音的能力也會不斷減弱直至完全消失。就算學了十幾、二十幾年外語,聽了無數遍正確發音的同學,也絲毫不能改正自己的錯誤,會一直錯誤地說下去。大家可以參看1999年4月刊登在《紐約時報》上的一篇關於大腦與外語學習方面研究的報道:“聽到外語中的不熟悉的發音,反而會強化自己的母語發音系統。當日本人初來美國時,每次他們聽到英語中的‘L’或‘R’發音時,他們日語中的那個單一的‘R’音被激活。長期處在國外真實英語環境中,不但沒有使他們變得能夠分辨新的英語發音,相反在這個環境裡待的時間越長,越會使他們區別‘L’和‘R’發音的聽音能力減弱。


令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

華盛頓大學的Patricia Kuhl 博士,把成年人學習外語時,在聽到外語發音後,大腦首先會在自己熟悉的母語發音中去尋找對應發音的現象,稱為是“感知磁石效應(Perceptual Magnet Effect)”(Kuhl,1991)。她進一步解釋了出現這個現象的內部原因是在大腦中建立的“聲音概念神經圖”。在英語是母語的人的大腦中,對應接受“L”音的腦神經元與對應接受“R”音的神經元是分開的,距離較遠,所以聽到不同的音後,大腦能準確激活每個發音各自相應的獨立神經元,從而輕易分辨兩個發音;而成年日本人大腦中反應“L”音和“R”音的神經元是重疊在一起的,在聽到“L”或“R”音後,激活的都是同一處的神經元,於是大腦對這兩個不同發音的反應為“聽到的是同一個音”而無法分辨。造成這一腦神經結構差異的原因是日本人從小聽的日語中沒有這兩個音的區別,在青春期時,負責聽音的腦神經圖(神經網絡)固化了,長大以後大腦就不再去區別這兩個音。


那麼問題來了,日本人到底什麼時候耳朵就開始聽不出R和L的區別呢?

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

為了解釋這個問題,給大家看一個TED視頻,是語言學家帕特里夏庫爾的演講,題目叫做《嬰兒的天才語言能力》,雖然講的是嬰兒的大腦,但是其中解釋了日本人並不是天生就無法分辨L和R音,而是後天造成的。

2分鐘左右,講的是日本嬰兒和美國嬰兒的對比測試,文字部分如下:

下圖是美國西雅圖和日本東京的嬰兒測試結果,測試La和Ra的發音。這兩個發音在英語裡非常重要,但是在日語裡就沒那麼重要。測試結果是:6-8個月大的日本嬰兒與美國嬰兒的表現幾乎相同,但是兩個月之後,情況就發生了顯著的變化,在美國嬰兒掌握這些發音比較好,在日本的嬰兒卻差很多。


令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

但是這兩組嬰兒,都蓄勢待發地要學習語言。問題在於,在這兩個月發生了什麼?嬰兒不斷專心地聽我們說話,並對所聽到的語言做統計,對這些語音的分辨能力在增強,嬰兒對統計很敏感。日語和英語的統計是非常不同的,英語中有很多L音和R音,而日語中的分佈圖則完全不同,我們在這裡看到一組中間音,這就是日語的R音。嬰兒吸收語言,這改變了他們的大腦,這就是使得他們從世界公民變成和我們一樣受文化侷限的聽眾。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

但是我們成年人不再統計語音,我們受我們早期形成的記憶性語言的影響。這就是關鍵期如何改變我們的語言模式。從統計學上講,我們學習語言的能力是在不斷下降的。

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

所以,你的語言統計能力還不如一個嬰兒,而且這個過程是不可逆的,你服不服?!

令人震驚的日式英語發音真相!看完令人哭笑不得!

--------------------------------------

回覆“聽寫”,分享聽寫練習方法;

回覆聽力瓶頸”,分析聽力過程中的瓶頸;

回覆

低谷我的跨專業考研經歷;

回覆“誤區”,分析傳統英語教學的誤區;

回覆“獵犬”,英文版《福爾摩斯探案集之巴斯克維爾的獵犬》導讀及疑難分析;



分享到:


相關文章: