名偵探柯南的國語版與普通話版有什麼區別嗎?有什麼不一樣?

人在江湖心在仇


國語版不就是普通話版麼,只是配音的產地不同。

一般來說,大部分人認為的國語版配音是指由臺灣配音的那個版本,就是以前在電視上或者VCD裡看到的那個配音版本,負責配音的人員就那麼幾個,經常在一個案件中能聽到一人分飾幾個角色的臺灣腔版本。而普通話版指的前不久才上線的版本,在愛X藝裡,與日語版同步更新的普通話配音,也就是國內的配音員配的版本,目前出的配音集數並不多,但在後續的更新中,國內配音的版本會成為主流中文配音版本。

這兩個版本要說有什麼不同的話,大概就是給人的感覺不同吧,剛出這個國內配音版本的時候,我也去體驗過,但感覺一般。這裡說的一般不是指配音好不好,只是單純的覺得很不習慣,我小時候最開始看的是臺灣配音的那個版本,所以對這個版本很有印象,每一個角色的聲音都在腦海裡,突然換了另外一個人來配音,感覺就不是很舒服。

就好比很多人小時候看習慣了國語版的《四驅兄弟》,然後再去看日語版的動畫就會覺得很奇怪,大概就是這麼個意思。


分享到:


相關文章: