這一本本書記錄了改革開放的樣子,而我從中看到了自己的影子

“我最喜歡《江城》,因為寫的好、風格獨特。透過中國人日常生活的細緻描寫,你可以看到過去三十年來中國發生的變化,我想這也是為什麼中國人喜歡他的作品的原因,”他說。

而像《無緣社會》、《女性貧困》和《老後破產》這樣講老齡化的日本社會的圖書,則可以給我們提供一個參照。現在的日本可能就是20年後中國的樣子。

上海譯文出版社文學編輯室裡活躍著一批年輕的編輯,顧真就是其中的一位。顧真,30歲,2013年入社。除了編輯圖書,他還給《上海書評》寫淘書專欄,業餘時間也翻譯書。

"If you look at the contributors to STPH's Classic Translations Series, many of them are also translators. It's a company tradition. Editors can do things they like-more than just editing books-such as writing or translating," Gu said.

“上海譯文出版社譯文經典系列的特殊貢獻者中,很多都是譯者。這是譯文社的傳統。編輯可以做自己喜愛的事,不僅是編輯圖書,還可以寫作和翻譯,”顧真說。

Books that feature well-known writers discussing literature and art are becoming more popular, with Nabokov's Lectures on Literature,Lectures on Russian LiteratureandLectures on Don Quixote, published by the Shanghai Translation Publishing House, selling well.

近來著名作家聊文藝的圖書很好賣。上海譯文出版的納博科夫的《文學講稿》、《俄羅斯文學講稿》和《堂吉訶德講稿》賣的不錯。

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

"Before, we relied on Lolitato sell Nobokov's other works... but only Lolitasold well. But this year, these lectures on literature have sold well on their own without the influence ofLolita," Gu Zhen said.

“以前我們都是靠《洛麗塔》賣納博科夫的其他作品的,但是隻有《洛麗塔》賣的好。但是今年,這些文學講稿靠自己賣的就不錯,”顧真說。

He has been attempting to tread his own path as an editor, striving to find a balance between his own tastes and those of the public.

顧真一直在找尋自己作為編輯的道路,努力在自己的喜好和大眾的品味之間尋找平衡。

"One of the projects that I am working on concerns the five books by Edward St Aubyn that feature Patrick Melrose, which were adapted for a TV series in Britain. Gu said.

“我手上正在做的一套書是愛德華·聖奧賓講帕特里克·梅爾羅斯的五本書。英國已經出電視劇了,”他說。

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

《梅爾羅斯》劇照

Gu Aibin, editor-in-chief of Yilin Press, said that in the past 30 years, books published by the company have ranged from foreign literature to liberal arts and, more recently, popular science works, clearly mirroring the changing demands of Chinese readers.

譯林出版社總編輯顧愛彬說,過去三十年來,譯林出版的圖書品類從外國文學拓展到人文社科,再到近年來的科普新知,鮮明地體現了中國讀者閱讀需求的變化。

"Thirty years ago, readers devoured anything available due to the shortage of books. Now, they choose books very carefully for an enjoyable reading experience, which is the result of the 40 years of reform and opening-up. People's material lives have been greatly improved, so have their spiritual lives."

“讀者從三十年前解決溫飽似的粗放式閱讀發展到現在精挑細選、講究個人享受體驗的高質量閱讀。這主要是因為四十年的改革開放,人民的物質生活質量得到前所未有的提高,對精神生活和文化生活的期待越來越高。”

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

改革開放四十載來,中國社會、經濟、科技、法制、文化的進步都離不開知識和思想的滋養。四十年來,我國的圖書出版業從十年文革結束後的荒蕪之地變成今天的精神糧倉。

今天,新中國迎來了69歲華誕。在這個特殊的日子,祝祖國繁榮昌盛,人民幸福安康。

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

有一位年近五十的老媒體人,每天在朋友圈報告自己當日的鍛鍊情況,結尾總說:建設自己,就是建設社會主義新中國。

在這樣一個瞬息萬變的時代裡,能稱作愛國之舉的,不是在網絡上誇誇其談,而是作為理性公民,去努力提高自身文化水平、職業素養、道德標準、健康狀況、文明程度,各司其職,團隊合作,才能讓這個國家長久的強盛。

一個最簡單的方式就是讀書。

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

互動

你每年大約讀多少本書?哪本是你的最愛呢?對於改革開放40年來的圖書文化界的變化,你又有什麼樣的感受?評論區見!

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子

給雙語君設星標

最近微信又改版了,小可愛們一定記得把雙語君設為“星標”哦!

這樣就能第一時間找到我們啦!學習英語不迷路!

設置“星標”步驟↓↓

这一本本书记录了改革开放的样子,而我从中看到了自己的影子


分享到:


相關文章: