Let’s do lunch可不是一起做午飯!


Let’s do lunch可不是一起做午飯!

Do lunch不是讓你"做午飯"

別人問你Can you do lunch?,別以為要你準備食材,開火做飯,其實是問你,有沒有空一起吃午飯,do除了助動詞"做",口語中有很多實用表達:

do lunch=to have lunch,但聽起來口氣更加親密,說話的兩人是熟人,關係輕鬆隨意。

再比如下午想出去喝個咖啡提提神,也可以直接說Let's do Starbucks.

總結:do+早/午/晚飯(或者和食物相關)意思是一起共進,一起享用...

Good! I was just calling to see if you wanted to do lunch tomorrow?

很好。我就是想打來問下明天是否有時間一起吃午飯?


Let’s do lunch可不是一起做午飯!

做瑜伽不是play yoga!

我們都知道"做某項運動",前面是加play或者go,比如play basketball打籃球,go swimming游泳,但是"做瑜伽"的正確的動詞是do,do yoga.

動詞使用條件舉例Play有比賽性質的運

動,球類,團體賽等

play chess

下象棋

play computer games

打電動

Go後面的運動基本都加ing,不一定運動,也可以是活動go bowling

打保齡球

go shopping

逛街

Do通常一個人單獨完成,並且運動目的大多是養生,強身do yoga

做瑜伽

do ballet

跳芭蕾

Most Western women do yoga or at least go to the gym.

大部分西方女士做瑜伽或者至少會去健身所運動。

Can you speak Chinese?這句話不禮貌!

我們在國外旅遊,總希望去的餐廳,景點有會說中文的人,所以遇到看著像自己人的都會先問一句您能說中文嗎,但不要再說"can you speak Chinese",因為我們以前學的能不能,就是can,但其實外國人更多的會用do,同樣都是詢問,do卻少了質疑的態度,語氣上有了很多緩和。

Excuse me, do you speak any Chinese?

打擾一下,您是可以說中文嗎?


Let’s do lunch可不是一起做午飯!

No can do是中式英文??

No can do確實是一句中式英文,按字面翻譯是不能做,等於我們常說的"臣妾做不到啊"!由於我們使用的太多,現在已經被朗文字典收入其中,所以當你想表達,辦不到,做不了的時候,就可以說這句英文啦!

Sorry, no can do!

抱歉,這不可能!


分享到:


相關文章: