呂律:一本機器翻譯的實踐譯作——說說《釣魚》和拉-梅特里

呂律德語老師本今日頭條號:呂律德語老師,中的所有文章,均是我——呂律德語老師原創或編譯。我所有文章中採用的圖片,除少數我自己拍攝外,均出自網絡免費的版權公開的圖片。

如果喜歡,歡迎轉發微信朋友圈。如有媒體或者其他自媒體想轉載我的文章到其他平臺,請聯繫授權並標明我這個作者的姓名及職業——呂律德語老師,以及標明文章出處:即“出自呂律德語老師的微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman)”,以及“出自呂律德語老師本今日頭條號:呂律德語老師”。本人版權所有, 違者必究。謝謝!

——聲明人:呂律(北外培訓學院德語培訓教師/編輯/翻譯/寫作者/終身學習和博物學愛好者。我的聯繫方式:電話:0086-18101072751,電子郵件:[email protected],微信號:nickel0321(呂律)



我十幾年前做過一陣機械方面德語文章的本地化翻譯工作,用過Trados軟件印象深刻。這個翻譯軟件正是對機器翻譯的實踐,很能節省人力。我還用過Google 翻譯等在線翻譯詞典,但感覺,在十幾年前,這些在線翻譯的使用效果還有待進步。但是就我的體會而言,針對規則性強,句子結構規範化的機械工業方面翻譯,機器翻譯已經效果很不錯了。

時至今日,人工智能現在幾乎涉及到每個人生活的方方面面,而人工智能在機器翻譯方面的發展更是一日千里,但是可惜在小語種方面——比如專業德語上還是任重道遠。今年,2018年9月,我剛剛把一本德語的學術著作的譯稿交給出版社——《Soziologie der Marke》(品牌社會學),在這本句子靈活多變,句式複雜,內容深奧的學術著作面前,現有的機器翻譯軟件如有道詞典等是幫不上忙的。我和另一位老師只能辛辛苦苦地人力翻。所以我熱切地希望人工智能繼續大發展,在機器翻譯方面持續不斷進步,成為人的得力助手,讓人類從各個語種的苦累繁重的翻譯工作中解放出來。參見我之前的文章: [德語語言] 人工智能及其繪畫作品——請欣賞“奔馬”和“錦繡

我相信,機器的發明和產生,不是為了重創人類的生存,而是為了更好地幫助人類進步,節省人力。雖然在上一次工業革命中的"盧德”主義者也曾試圖阻礙工業革命的進程,但是依舊無可奈何地看著機器的發展一日千里。雖然一些工作崗位的確是被機器的發展替代了,但是更多的職業得到了機器的巨大協助,而且同時產生了更多的新的職業,而且是以令我們驚訝不已的速度產生。

我現在手裡還有一本正待交稿的書,不過不是德文的,是英文的。實用性的講述水邊垂釣技巧和魚類介紹的書籍《Fishing》(釣魚),句式簡單,不過專業詞彙也不少。在機器翻譯maschinelle Uebersetzung 方面,英語的已經比較完善。這本英語書我和另三位前同事和學生合作,我的翻譯部分我就藉助了人工智能翻譯詞典的巨大幫助,拍照就能翻譯,我只要修修改改就行了。而且機器翻譯的準確率能達到七八成,甚至九成。這已經相當不錯了。感激。節省了很大的人力。

呂律:一本機器翻譯的實踐譯作——說說《釣魚》和拉-梅特里


人和機器的關係由來已久,著作很多。法國18世紀啟蒙思想家拉-梅特里 La Mettrie的《 L'homme machine》(人是機器)這本書我之前推薦過。

呂律:一本機器翻譯的實踐譯作——說說《釣魚》和拉-梅特里

Julien Offray de La Mettrie, nach einem Gemälde vo


拉-梅特里是哲學物質主義Materialismus的創始人,也是當時的啟蒙先鋒,被後世戲謔地稱為“機器先生”(Herr Maschine)。他雖然把人“機器化”的論點有值得商榷的地方,但是這種唯物主義的觀點對當時盛行的人的神創論提出了巨大的質疑,是有歷史開創意義的。

到了21世紀的今天,人和機器的關係走進了新的視野。“賽博格人”日益普遍化。你戴眼睛嗎?你坐汽車嗎?這是廣義的賽博格人。你聽說過義肢義眼,人工心臟起搏器嗎?這是狹義的“賽博格”。這都體現了機器對人類的巨大幫助。讓人類看得更遠,走得更遠,生命更為長久。可能正是應和了拉-梅特里的書名。人本身就是機器,怎會排斥機器的巨大幫助?人機協作並行於世,發展更高的人類智能,延續更久的人類文明,這是大家都希望看到的吧。

所以我感謝機器的迅猛發展,讓我部分地從翻譯的苦累中解脫出來。雖然我更喜愛教書和寫作,寫我自己喜愛的東西,但是翻譯我也還挺喜歡。翻譯作品即使在機器翻譯大發展的今天也是非常有價值。在複雜多變,內容結構艱深的文學和學術書籍方面,人力還是不可缺少。

在這本實用性英文書《釣魚》的翻譯過程,我非常感謝翻譯軟件如“有道詞典”的巨大幫助,這也是我在時隔十幾年後,再次在翻譯過程中得到機器翻譯的巨大幫助。這體現了人機協作的優越性。所以謝謝機器。

英語中關於“釣魚”一詞的表達很簡單fishing,這個英語單詞的部分負面含義在德語中由一個人造詞彙Phishing體現, 和真正的水邊垂釣沒有關係,意義負面,指的是用虛假網站及短信息或者電子郵件非法獲取他人信息,就是我們漢語新聞中也常提到的某些不法分子使用的非法“釣魚網站“,”釣魚郵件”。

那麼真正的水邊垂釣——“釣魚”在德語中怎麼說呢?——Angeln, Sportfischen。

以下出自wikipedia 的相關詞條:

Unter dem Begriff Phishing(非法“釣魚”) (Neologismus von fishing, engl. für ‚Angeln‘) versteht man Versuche, über gefälschte Webseiten, E-Mails oder Kurznachrichten an persönliche Daten eines Internet-Benutzers zu gelangen und damit Identitätsdiebstahl zu begehen. Ziel des Betrugs ist es, mit den erhaltenen Daten beispielsweise Kontoplünderung(竊取賬號) zu begehen und den entsprechenden Personen zu schaden. Es handelt sich dabei um eine Form des Social Engineering, bei dem die Gutgläubigkeit des Opfers ausgenutzt wird. Der Begriff ist ein englisches Kunstwort, das sich an fishing (Angeln, Fischen), bildlich das Angeln nach Passwörtern mit Ködern, anlehnt. Die Schreibweise mit Ph- entstammt dem Hacker-Jargon (vgl. Phreaking).

Unter Angeln(垂釣) oder Sportfischen (釣魚運動)versteht man die Ausübung der Fischerei(釣魚) mit einer oder mehreren Handangeln. Die Angel besteht im einfachsten Fall nur aus Angelschnur(釣繩) und Angelhaken(釣鉤), im Allgemeinen jedoch noch aus der Angelrute(釣竿), der Angelrolle(釣魚的卷軸) zum Aufrollen der Schnur und dem sogenannten Vorfach, einer Schnur zwischen Hauptschnur und Haken, die in der Regel dünner ist als die Hauptschnur. Als Bindeglied zwischen Hauptschnur und Vorfach werden bei den meisten Angelmethoden Wirbel(卷拋法) eingesetzt.



歡迎大家關注我的微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman),歡迎在朋友圈轉載。——呂律,如想把我的文章轉載分享到其他網絡平臺,請務必標明“出於呂律德語老師的微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman)”以及我的姓名及職業。

有任何問題,請聯繫我——呂律德語老師:

電話:18101072751

電子郵件:[email protected]

微信號:nickel0321(呂律)

我的個人網絡平臺賬號及我的其他主要用來轉載我微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman)部分文章的個人網絡平臺賬號,歡迎關注!

個人微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman)(2016年申請,2017年2月開始寫文章,基本每日更新)

個人微信公眾號備用號:呂律德語老師 (lvlv-Life-Leben)(2018年2月新建,備用,不定期更新)

個人喜馬拉雅電臺:律一德語學習室(2017年3月申請,主要是初級德語會話音頻)

個人微博號:呂律德語老師(2017年8月申請)

個人頭條號:呂律德語老師(2017年8月申請)

個人知乎賬號:呂律(2017年10月申請)

個人知乎專欄:呂律:律一德語學習室 (2017年10月申請)

個人豆瓣閱讀專欄:呂律:我的德國生涯系列(我的豆瓣賬號:nickel0321) (2018年1月申請,4月初已出版上架,歡迎購買。還會繼續寫);呂律:一個德語老師的生活感悟;呂律:一個沒有孩子的“孩子王”的前半生;呂律:我的德國生涯系列(續)

個人簡書賬號:呂律 (2018年2月申請。現已停止,不用了)

個人簡書專輯:我是呂律 (2018年2月申請,寫寫我的前半生。2018年中停止更新。不用了。)

個人簡書連載:呂律:一個沒有孩子的“孩子王”的前半生 (轉載我簡書專輯中的文章:我是呂律。停止更新,不用了。)

歡迎關注,一個人的力量是有限的,多提意見!



分享到:


相關文章: