不同國家的孫悟空,日本的我忍了,美國的也忍了,韓國的是什麼鬼

西遊記作為古典名著之一,一誕生就引來了世人的矚目,吳承恩同朝代,就有人寫出《後西遊記》《西遊補》等同人作品。如今科技發達了,文字上的西遊記,不能滿足人們。人們利用影視,拍出了一系列西遊記題材的電影電視劇。其中最為經典的就是86版西遊記。86版西遊記中的孫悟空,被六小齡童演繹得栩栩如生。沒有對比就沒有傷害,今天小編就帶大家看看異域風情,看看不同國家版本的孫悟空。

第一,中國版的孫悟空

不同國家的孫悟空,日本的我忍了,美國的也忍了,韓國的是什麼鬼

小編拿六小齡童演的孫悟空作為中國版孫悟空的代表,應該沒有爭議吧?沒有人比我們更懂西遊記,六小齡童演的孫悟空最接近原著,後人難出其右,得給八六版的孫悟空點一個大大的贊。

第二,日本版的孫悟空

不同國家的孫悟空,日本的我忍了,美國的也忍了,韓國的是什麼鬼

日本版的孫悟空是七龍珠中的孫悟空,小編想說,七龍珠還真是抄襲(借鑑)西遊記。主角孫悟空名字不變,也是猴子。而且日本版孫悟空的師傅龜仙人,在西遊記中也能找到原形,他就是菩提祖師。小編沒記錯的話,七龍珠開頭部分,有一頭豬的出現,那恐怕就是豬八戒吧。日本版孫悟空還算有想象力,吳承恩竟然沒討要版權費,小編就忍了。

第三,美國版的孫悟空

不同國家的孫悟空,日本的我忍了,美國的也忍了,韓國的是什麼鬼

美國版的孫悟空是什麼個意思?這遠看去怎麼像孫悟空?孫悟空的猴子尾巴呢?讓編導吃去了嗎?而且這孫悟空的形象,怎麼看上去像金毛獅王謝遜呀!小編只能用四個字形容:慘不忍睹。不過小編也忍了,因為還有更不能忍的

第四,韓國版的孫悟空

不同國家的孫悟空,日本的我忍了,美國的也忍了,韓國的是什麼鬼

韓國版的孫悟空是什麼鬼?孫悟空難道變身了嗎?整的就是一韓國歐巴呀!小編知道韓國盛產韓國歐巴,可也不用這麼明目張膽吧?而且韓國版西遊記中,唐僧竟然是女的!韓國朋友,請好好回去讀讀西遊記原著吧,別“他”“她”兩字分不清楚。


分享到:


相關文章: