如何真正理解英語句子的意思?

21zjl


對於這個問題,如何我們想得簡單點,我想題主的意思應該是說,作為非英語母語者,或直接點,對於我們中國人,如何才能把握一個英語句子真正要表達的含義,僅此而已。我想應該從以下幾個方面去把握。

1.要在具體語境中理解句子。離開具體的說話語境,英語句子的意思可能會不同。當然對於常見的一般的句子,也許其意思是固定的,但是即使這樣,也是需要有語境的。而對於有些句子,我們必須依靠其應用的場合,才能真正明白說話人所要表達的具體含義,甚至還有隱含在這句話語背後說話人的思想感情等。有時,對於同一句話,說話人的語氣不同,表達的含義也會千差萬別。所以,離開具體語境,談句子的意思是片面的,甚至是錯誤的。舉個簡單的例子,i'll never do that again. 如果沒有說話的語境,你絕對不知道“我再也不會那樣做”到底是那樣,那件事。2.要對英語國家文化背景有一定的瞭解。我們知道,任何一門語言,不可能是孤立存在的,而是與蘊含其後的文化緊密聯繫在一起。不同文化背景的人,思維方式,思維習慣等不同,考慮問題的髮式,說話的方式也必然不同,如果我們能提前瞭解英語語篇的文化背景知識,對於我們準確理解英文句子有極大的幫助。如,成語rain cats and dogs(瓢潑大雨)據說,一場傾盆大雨後街道汪洋一片,淹死許多迷路的狗和貓,因此,雨停水退後,滿街死狗死貓,似乎天上落下了眾多的狗和貓似的。不管這一說法可不可信,這後面包含的是文化。只有瞭解了這一點,才能知道這個成語的意思。不然任憑我們想破腦袋,也不可能把貓貓狗狗跟下雨聯繫在一起。

3.要準確把握句子中詞語的確切含義。這是最基本的,一個句子,只有明白構成它的每個詞語的確切意思,才可能理解整個句子。當然這包括詞語的基本意思,是一詞多義還是引申意思,是成語還是習語俚語等,這些都有做到心裡有數,才能準確把握句子意思。有很多時候,我們明明每個詞都很熟悉,可就是不知句子要表達什麼,這個就與你對詞語含義的準確把握有很多關係了。4.要會對英語句子,尤其是長難句進行語法分析。有時,一個句子很長,結構很複雜,這樣就會對我們的理解帶來困難。這時,我們不妨對句子結構進行語法分析,搞清楚誰是主句,誰是從句;什麼是主語,什麼是謂語;什麼是中心詞,什麼是修飾成分;哪個短語或者句子是修飾限定哪個詞的等等。如果我們能夠像庖丁解牛一樣把句子結構條分縷析,那麼理解起來就會順利多了,對意思的理解也會準確。

最後,如果我們把這個問題想得複雜點,就可能涉及到英語思維習慣,甚至語篇理解,語義理解等。比如為什麼要這樣說,這樣會產生怎樣的效果等。這可能是語言學,語用學研究的範疇了。對於我們一般人沒必要想得那麼深刻。


英語同步課堂


句子是由單詞構成的,而且英語句子又有極強的排列規則,即我們所稱的句法結構,所以要想理解英語的句子,首要的就是要有一定的詞彙量和對句法結構達到融會貫通的程度才行,而且英語單詞,應該知道的是,很多單詞不止一個意思,是很多意思,所以可以說單詞本身沒有靈魂,只有放到具體的句子和篇章背景中,才能更好的知道這個單詞的意思和體現這個單詞的靈魂,所以這也是為啥說要多讀文章,然後通過語篇去記憶單詞的道理。

再說語法,這英語的語言呢,是有強烈的規則的,排序不好,意思就很難表達不出來,在這裡我們不談論地攤式英語,我們只談如果你想把句子說的稍微有點靠譜的情況。所以英語是形合的一種語言體系,而且你要快速提升或者能達到自學的程度,那麼就一定要對英語句法達到融會貫通的程度才行,什麼樣的程度才能教融匯貫通呢?看下面的圖:

上面這個圖中,一句中文,用了七種不同的表達方式翻譯出來,分別用到了主語從句,,非限制性定語從句,賓語從句,狀語從句和動名詞的複合結構,這樣才叫融會貫通,所謂千變萬化不離其宗,這樣你才能駕馭英語語言,唯你所用,隨心所欲的表達自己的思想,也即才能更好的理解英語句子的意思。

所以,單詞、語法和篇章是緊密不可分,當然,單詞和語法是基礎,就像房子的地基一樣,但是篇章呢,又能很好的幫助你去記憶單詞,所以相輔相成。


悟教悟育


如何真正理解英語句子的意思?

這個問題涉及英語學習中一個很深層次的思考,也就是我們(中國人)如何真正掌握英語的問題。

一、在回答這個“問題”之前,我們首先需要對“如何真正理解英語句子的意思”這句似乎沒有什麼“歧義”的話所表述的具體的“語義”做個分析。應該注意到:這是一個句子成分“缺損”的“歧義”提問。

它“缺損”的句子成分可以“還原”為兩個“歧義”的句子:

1. 學英語的(中國人)如何(用中文)真正理解英語句子?

2 (學英語的中國人)如何(具備用英語)真正理解英語句子(及其能力)?

根據對提問者問題的理解,他的問題指的應該是第一個:中國人如何用中文真正理解英語句子的意思?

引申開來,這就跟提問以下的問題沒什麼區別:母語(日語,韓語,俄語,法語,阿拉伯語等等)為非英語的人如何真正(用他們的母語,或英語)理解英語句子的意思?

所以,我們必然需要回答以下的第二個“問題”:

二、對於“理解”英語句子,你的“理解語言”是什麼?

“理解的語言”可以是英語,也可以是中文(或上述其它任何一門語言)。

本問題中“如何真正理解英語句子的意思?”中所說的“理解”顯然是指“如何用中文真正理解英語句子?”

然而,這又引出另外一個需要思考的問題:如果想真正理解英語句子的意思,用一門外語去學習、理解另外一門外語,你覺得能把這門外語真正學好(包括理解它的句子的意思)嗎?

也就是說:中國人用中文能真正理解英語句子的意思嗎?日本人用日文能真正理解英語句子的意思嗎?阿拉伯人用阿拉伯文能真正理解英語句子的意思嗎?

以此類推。

這個問題實際上回答了一個嚴肅的問題:為什麼中國人“學”英語老是學不好。

因為他們永遠都是用中文理解英語句子的意思,以為會“英譯漢”就等於“真正理解英語”。

三、訓練和具備用英語理解英語的能力是對本問的正確回答

如何才能表明你對英語句子已經真正理解它的意思了呢?

不是你會用中文做語法分析,不是你會用中文把它翻譯過來,用中文“理解”了這句英語講的是什麼意思。這種永遠用中文實現對英語句子意思的“真正理解”是錯誤的,你會永遠停留在英語的“大門”之外,不論表面上看你用中文如何真正“理解”了一句英語句子。

所以,本問“如何真正理解英語句子的意思?”的答案就是:看你能不能實現用英語作為理解語言理解英語(及其能力)。這就好比說:中國人用中文真正理解中文句子意思,日本人用日語真正理解日語句子意思,阿拉伯人用阿拉伯文文真正理解阿拉伯文句子意思,等等一個意思。

你只有實現用這門語言去理解這門語言(的能力),才算是真正理解了(英語)語言句子的意思。

只是中國很多英語“學習者”壓根沒有從這個角度理解“如何真正理解英語句子”這個問題。他們永遠只是探討“如何用中文真正理解英語”的膚淺層面上,所以,問題的所有“討論”的再深再“透徹”永遠突破不了“用一門外語能真正學習和理解另外一門外語嗎?”這個“如來佛祖手心”,因而除了能適應“應試英語思維”外,沒有任何有益幫助。



英語老師覃冠平


英語和漢語最大的不一樣之一就是在句序和位置上,但句序的不同大部分體現在定語成分與中心名詞的位置上:漢語是定語成分+的+中心詞,而英語是中心詞+關係詞(有時也不需要)+定語成分。

比如:帶著眼鏡的老師;

The teacher that wears glasses;

所以,這就要求我們理解的時候要注意區別,否則就會造成主從不分或者乾脆順不下去句子的意思了。

更多句子講解可以去:


英語寫作和邏輯


謝謝提問!

這個問題比較抽象,而且也會根據每一個人的英語水平不同,而有所偏差。

要真正理解一種語言,小編認為詞彙量,和語法、文法、句子結構等基礎,必須要堅實; 然後就是英語的思維能力,和融會貫通文章的上文下理的能力

何謂英語的思維能力呢?--- 以我們中國人來說,我們說的每一句話/寫一句句子,我們都會經過我們大腦思考後,才說出/寫出來,這個思考模式,會因應不同語言、文化、習慣等因素而有所區別。 比方說,中國廣東省說的粵語,與香港說的粵語,都同是粵語;北京的普通話,與臺灣省的國語,基礎發音都一樣;說話起來,有很多用語、說法上都會有少許差異。更何況是不同的語言 --- 英語!

所以要真正理解英語句子的意思,我們一定要訓練我們的英語思維。例如:前幾天有一首歌的歌詞中有一句:Thoughts of leaving disappear each time I see your eyes。 而小編的譯本是 --- 每次看你雙眼,離開的念頭就消失。 大家有沒有發現,我的翻譯與原英語的說話順序,是顛倒過來的。所以如果我們沒有英語思維,看一篇英文文章會很累,也會不能完全理解文章內容。


雙子座視角


兩方面,一是其實還沒真正弄懂文章意思,這一點就要注意積累單詞和反覆做文章了,不知道你是高考還是考研,我備考的時候背了十篇左右真題閱讀,不管對文章理解還是作文都很有幫助;二是沒理清文章和題目的邏輯,考查目的是不變的,所以各個年份題目的邏輯也不會變(這裡說的題目僅指真題),建議反覆做真題,把每一道題目每個選項都對照原文思考一下對在哪錯在哪。

還有就是耐心,要提高分數不是那麼簡單的,單是上面說的兩個方面要提高就需要花很大功夫。所以找到對的方法,哪怕很慢,堅持做下去。加油~


奇點微學堂


大多數人先把中國的漢字搞明白,平音聲調都沒搞清楚,還倫敦腔。



AngelD49


真正理解一個英語句子最高境界,也就是翻譯的最高境界是“信達雅”。

熟記熟讀熟練理解和掌握,每一個單詞的意義,這是基礎。

經常閱讀英文原著、收聽收看英文、美音播音、網絡,這是一個良好的渠道和工具。

最重要的還要理解和掌握中英、中美之間的風俗、語言習慣等等文化差異。


木耳童話


找準謂語動詞並準確判斷謂語動詞的意思,當然要清楚的知道謂語動詞的意思就必須要明白這個謂語動詞的情感基調,用朱偉老師的話說,就是英語重感情不中意思,個人覺得這個非常重要,理解謂語動詞,瞭解情感基調,基本上就能判斷整句話的意思了。


doublec


與中文相比,英語堆積木特性較顯著而簡單,主從結構倒裝,像單詞一樣,都是可以通過多讀並同時在頭腦中產生情景影像從而使這些語法模式也能記憶在自己的潛意識裡的,母語就是一項語言學習的潛意識記憶的調用的。


分享到:


相關文章: