和漢語一樣,英語也有一詞多義和多詞同意,比如說這幾個詞,fare,fee,cost,price,expense,charge。他們都有表示價錢,費用的意思。在使用中怎麼區分呢?
charge : 指提供服務時索取的費用。也指貨物的價格、價錢。側重點是別人要收費
Even local nurseries charge $150 a week.
即便當地的託兒所每週也要收$150的費用。
Some banks charge if you access your account to determine your balance.
如果你進入自己的賬戶查看餘額,有些銀行要收費。
price : 指商品在市場出售的價格,尤指賣方對商品所提出的單價。比喻意義指付出的代價。
a sharp increase in the price of petrol.
燃氣價格的一次猛漲。
They expected house prices to rise.
他們預期房價會上漲。
fee : 指上學、求醫以及找律師等付的費用,還可指會費、借書費等。
service fee 酬金;勞務費
No lab fee—the lab is your home and the world around you.
沒有實驗室費用——實驗室就是您的家和您周圍的世界。
fare : 側重指旅行時所付的車、船費等費用。
air fare 飛機票價;航空費用;航空票價
About €100 (~US$125) per day is the average fare to budget for a freighter trip.
我們搭貨船旅行的平均預算費用是每天大約100歐元(約合125美元)。
cost : 指生產某東西的成本,也泛指商品的價格,可與price換用。也可以指花費的時間。
The cost of a loaf of bread has increased five-fold.
一塊麵包的價格已經漲了5倍。
This course is limited to 10 people and costs $150.
這門課程限招10人,費用為$150。
expense : 常指實際支付的費用總數額,有時也指錢的花費。
at no expense 不花錢地 , 沒有損失地
閱讀更多 寫在十點半 的文章