这是一个梦,关于爱,关于山野和荒原,关于数百年前

五十年代的欧洲,曾流传着这样一个故事:无情的战争召唤着年轻的士兵离开了热恋的故土与亲人,告别了心爱的女孩,投入了它的滚滚硝烟之中,潮起潮落,他最终没能躲过战争的淘洗,掩埋在了凄凉的乱坟冢间。孤魂缥缈,无所寄从,每当忆起他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也无法与心上人一同享受生活的甘甜,心中的忧伤化作一声声催人泪下的歌声:arsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine…于是,便有了这首Scarborough Fair: “你去斯卡布罗集市吗?那遍布芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫.......”

这是一个梦,关于爱,关于山野和荒原,关于数百年前

这首歌最初灵感来源于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市),也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲。而莎拉布莱曼(Sarah Brightman)是在2000年的月光女神专辑中再次演绎这首歌曲。

这是一个梦,关于爱,关于山野和荒原,关于数百年前

两个版本,各有不同的味道。Simon 和Garfunkel的创作,在合声部分插入战争的描述场景,战士们在荒原丛林中的身影等作为背景,在一句句浅唱中尤为深沉悠远,作为电影《毕业生》的主题曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,引得一代人的情有独钟。而Sarah Brightman在2000年的再次演绎中,把歌词中的she 改成he, 用少女温柔缥缈的声线,刻画了一个流连于斯卡布罗集市路口,不断轻声询问来往路人,等待战后恋人回来的女孩。

这是一个梦,关于爱,关于山野和荒原,关于数百年前

这个由百年前的小镇流传得歌谣,用梦幻般的曲调轻吟低诉的故事,编织着有关战争的童话,散发着百年前迷迭香们的芬芳,爱情和一切的美好平静,在利益的时代时常被遗忘,等到人们想起的时候,故土的芬芳如同梦里情人手持鼠尾草和百里香,温柔的拥抱着垂死的少年…而这浅浅的低吟伴随着由芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香束成的捧花,送到恋人身边,变成一个亘古的誓言。

这是一个梦,关于爱,关于山野和荒原,关于数百年前。


分享到:


相關文章: