《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

對比Lenovo、Gree、OPPO、Vivo、Tencent、Midea、Geely、BYD、BOE、TCL等等一眾國產品牌,HUAWEI這個漢語拼音老外都讀不出來了。H在法語裡是不發音的,所以法國人發這個品牌的名字叫“唔喂”,再有就是南非人沒辦法發HUAWEI這個音。但老外也不會發出Who are we 這種音譯,最好的理解就是,想當初的 Coca-Cola和OK,老外直接念:HUAWEI華為。

語言是不同國家人類交流的工具,人們就會選擇一個通用的、交流成本最低的方式,現階段英語具備這樣的特點比較常見的諧音雙名,格力Gree、方正Founder、騰訊Tencent其實總體是為了既遵循中文原意,又在閱 讀上不對海外消費者形成障礙。

其實許多進入中國市場的品牌也儘量找到本地化又不失本音的名字,比如 Coca-Cola可口可樂、Google谷歌、Benz奔馳、Audi奧迪、Budweiser百威、Gucci古馳、McDonald's 金拱門。

聯想這類是比較少有的目標就是針對國際市場的商標,“Lenovo”取名是因為原有名字“Legend”太通 用了。“聯想”和“Legend”或者“Lenovo”基本也沒什麼關係。 不過也無可厚非,如果採用原名“中國科學院計算所新技術發展公司”在90年代那種政治背景下,能不 能進入歐美市場要打好多個問號。也很難想象PC型號或者商店名“計算所P33”或者“計算所電腦”給 消費者會有什麼奇怪的印象。

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

首先深究一下“華為”的由來與華為手機的發展史

華為是任正非偶然看到牆上的標語。

任正非曾說過取名“華為”時很隨意的,1987年公司成立要註冊公司時想不出名字,看著牆上“中華有為”標語,就順手取名“華為”。後來,任正非認為“華為”這個名字取得並不好,因為他覺得“華為”的發音是閉口音,不響亮。而且“華為”的發音和夏威夷的英文發音“hawaii”很像,老外常常讀錯。90年代,華為內部還爭議過要不要改掉華為這個名字。最後還是確定不改。當然,現在就更不可能改了,因為現在全世界應該都能發準音了吧。

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

任正非的實用主義的,沒在名字上花心思,畢竟華為早期面對企業市場,交換機、企業級路由器、電信設備,那個時候朗訊、愛立信如日中天,它們掌握先進的技術,面對中國企業收費要比日本歐美高几倍,這種情況下華為需要的是專注企業服務,加大研發投入。

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

華為手機2004年入市之初,主要針對的是中國普通老百姓,說不好聽了就是檔次略低,符合大眾消費觀念,而拼音HUAWEI對中國人來說認知度和辨識度較高,後面做手機也是先做了七八年貼牌機,所以華為長期不打廣告。

後來華為成立了消費者BG,開始做自主品牌的手機、平板等消費級產品,在2009年第一款安卓智能手機上市到14年前後mate系列的發佈打開局面,人們也就逐漸認可了HUAWEI標誌,所以在當時信息技術並不是很發達的時候再次改動商標會對當時的華為造成很大的影響。至此,在15年華為P系列發佈之後仍舊沿用了HUAWEI商標,並被國人認可。

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

華為的logo裡面從來就沒有漢字過,所以,要另外起英文名,你叫華為是改logo呢,改logo呢,還是

企業取名參考的多是商業目標

電子產品經過日本韓國臺灣 這幾代,基本大家都認為電子產品就是亞洲的品牌。Huawei不比什麼sanyo, Mitsubishi, Fujitsu或Samsung看起來或讀起來更奇怪,再加上華為是做,b to b出生的,影響更小,所以不需要改。

比如比亞迪,BYD不過是拼音頭字母簡寫,作為一個汽車商標印在汽車頭 也更顯眼。這也是汽車行業的特質——商標需要放在車頭車尾被遠距離快速識別。 許多企業也乾脆採用頭字母簡寫,無論是英文還是拼音,都是為了簡潔方便。

TCL是Telephone Communication Limited,電話通訊有限公司;

京東方BOE是Beijing Oriental Enterprise,北京東方企 業;

ZTE是Zhongxing Telecommunications Equipment,中興通訊設備;

肯德基KFC是Kentucky Fried Chicken,肯塔基州炸雞。

有一種就是明顯是為了“洋氣”,像Vivo、Oppo、班尼路、美特斯邦威。在這些品牌初創的時候並沒有 太多資本,並且是國貨處於無自主品牌形象年代時候起步的,一個“洋氣”的名字很好地帶來了一個“國 際化”的形象印象。特別是他們多是消費級品牌,消費者主觀感受甚至是企業生死的決定性因素,哪怕賣 的是經濟型產品。(Vivo和Oppo比較早完成了全球化註冊,母公司都是步步高......)

還有一種就是完全針對中國本地化的適用性的名字,比如互聯網公司愛用拼音,搜狐Sohu,百度Baidu, 微博Weibo,淘寶Taobao。如果不這樣還真可能許多用戶找不到他們網站。

其次就是比較常見的諧音雙名。格力Gree、方正Founder、騰訊Tencent其實總體是為了既遵循中文原 意,又在閱讀上不對海外消費者形成障礙。

其實許多進入中國市場的品牌也儘量找到本地化又不失本音的 名字,比如Coca-Cola可口可樂、Google谷歌、Benz奔馳、Audi奧迪、Budweiser百威、Gucci古馳、 McDonald's金拱門。

華為這種從企業級市場轉入消費市場的公司很多都會沿用自己原有名稱。他們只是沒有改名而已。 Youtube上有個老黑 叫flossy carter 將近有100萬subs了吧 特色是粗爆評測數碼產品 東西都是自己amazon上買的 開個箱別的媒體都是拿出數據線充電器一個個說參數 這老哥直接往地上扔 時不時還跑來一隻貓躺中間啊 或者自己跑去接電話啊

這貨大概兩年前介紹他拿到第一個華為的東西時大概說了 我不喜歡這個名字 太難讀了 以下我就把這個"wa whey"簡稱為"hawaii" 然後他就說著hawaii評測了整個產品

然後大概一年前他就不會這麼做了 即使難讀也老老實實地說著wa whey 每次拿到華為手機電腦都真香 用他的話說就是i’m gonna tell ya, this is a MAJOR MAJOR GO.

谷歌怎樣"HUAWEI Pronunciation"(HUAWEI如何發音)有1,220,000個(超過122萬個)結果。

所以,只要你足夠牛逼,你名字難發音不是問題,大家會去學習如何發音。

所以不用提華為擔心. 只要你足夠出名,足夠牛逼,別人會去學習你的名字怎麼讀,

實力到了,一切順其自然就好

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

一些歐美品牌的讀法與音譯

1.H&M

H&M是Hennes&MauritzAB的簡稱,Hennes&MauritzAB其實是兩個人的名字,所以中間的“&”是不能省略的,正確讀法是“H and M”。

2.ZARA

ZARA也是很多人很喜歡的品牌。它是西班牙品牌,所以按照西班牙語和英語讀都是對的。

西班牙語:/'sɑlɑ/

英語:/'zɑrɑ/

“薩拉”或者“砸ra”都是對的,但是千萬不要簡單粗暴地讀成“扎ra”!

3.La Mer

海藍之謎(La Mer)是很多女生想要擁有卻買不起的牌子,很多人都讀成“臘梅”,但其實它的正確讀音應該是/la'mɛr/。

4.Nike

Nike這個名字其實是希臘語,來自於勝利女神之名。其實,題主小時候一直把“nike”讀成“耐克”,但是後來發現店員們其實讀的都是Nai-key,音標是/'naiki:/。

5.Adidas

說到Nike就不得不說另一個運動服裝品牌,那就是Adidas/'adi,das/。Adidas的重音在前面,地道的念法一定要念出重音,語調不能像念中文大白話一樣平淡。

在這裡跟大家拓展一下,Adidas有很多不同的系列,其中最出名的三葉草系列“Adidas originals”受到了全世界很多人的追捧。original的本意是原件;原作;原物;原型;原始的;最初的;獨創的;新穎的。而“Adidas originals”中的意思則是經典的,所以三葉草系列主打經典款式。

6.Supreme

Supreme可以說是時下年輕人最喜歡的潮牌之一,也是很多明星的心頭好。當然它的售價也是不菲,很多網友開玩笑說萬物皆可Supreme,加上這個詞氣質都感覺變了。

記住了,supreme ≠ super me!它的正確音標讀法是/suˈprim/。

7.Puma

彪馬其實有兩種念法,英音/'pjuːmə/,美音/'pumə/。“piu馬”和“噗馬”都是ok滴,反正都是馬。

8.Levi's

Levi's是著名的牛仔褲品牌,品牌創始人Levi Strauss也被稱為牛仔褲之父。Levi's的意思是“Levi的”,指Levi的品牌。雖然中文名是李維斯,但是英文真的不念李維斯!

Levi的正確發音是/'li:vai/,注意後面的vi,發“vai”的音。所以Levi's的正確讀法聽起來會有點像“李歪斯”。

9.Mac

哪個女生沒有一支性價比極高的Mac口紅呢?普特君之前也跟小夥伴討論過Mac的英文到底怎麼念,是“魅可”還是“麥克”?雖然中文名是魅可,但英文的正確念法是直接分開念字母M.A.C或者/mæk/(麥克)。

10.Jo Malone

祖·瑪瓏(Jo Malone)是英國著名香水品牌,很多味道聞起來真的瘋狂心動!正確的英文讀音應該是/,dʒe'o məˈləun/。

《劉玄德日記》09.01.08 華為為什麼用拼音而不是另起英文名稱?

HUAWEI就是華為

如果產品質量垃圾,那麼公司名字再好念也沒有人會當回事。

如果產品質量過硬,那麼公司名字再難念也會有人認真來學。

HUAWEI就是華為,就像GOOGLE就是谷歌,它的命名不需要迎合歐美,讓他們Google啊!只要用心把產品打磨好,那麼HUAWEI這個中文發音本身就會成為標準,外國粉絲會以能夠念出一個標準的“HUAWEI”發音為榮,又有什麼必要去搞這些諂媚的花巧來討好別人呢?


分享到:


相關文章: