在“小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人”已成為老梗之後,這隻長得像吹風機的英國粉色小豬,又因為一段名為《啥是佩奇》的宣傳視頻,再次迴歸我們的視線。
要說朋友圈最in的“社會人”,那絕對是小豬佩奇(Peppa Pig)。抖音上還出現了一群標誌為“手戴小豬佩奇手錶,身披小豬佩奇紋身”的“社會人”。那麼“社會人”用英語如何表達呢?
一、“社會人”“豬豬女孩”的英語表達
1、“社會人”
社會人在網絡語境中被賦予了更多複雜的內涵:深諳各種攻略、段子、套路,左右逢源、老於世故等。在英語中我們用social butterfly/animal表示“社會人”。
例:
These people are always gregarious and outgoing. 這些人通常很愛社交併且性格外向。
- gregarious愛交際的,合群的
- outgoing好交際的、外向的
2.“豬豬女孩”
據說“豬豬女孩”最早來源於一位微博用戶發佈的內容。後來,社交媒體上的用戶又為“豬豬女孩”加上了“精緻的”定語,口中嚷著“今天也是精緻的豬豬女孩”或“即使生活艱難也要堅持做精緻的豬豬女孩”。
在英語中我們可以這樣表達:a delicate and stylish woman(精緻時尚的女人)
They always have a great sense of style and know how to dress very well.
她們一般很會打扮自己,衣著打扮很有品位。
還有這些形容詞可以形容她們:
- well-dressed很會穿衣打扮的
- well-heeled 很會打扮、並且流露著高級的質感
- put-together 打扮精緻、會搭配、一絲不苟
- polished 打扮精緻、修飾完美
- chic有品位優雅的
農曆己亥豬年就要到啦,下面小天再為大家分享一些有關豬的俚語吧!
二、有關pig的英語俚語
1.pig/piggy in the middle夾在爭吵雙方中間;左右為難的人
例:
Her parents quarrelled a lot, and unfortunately she was always piggy in the middle.
她的父母經常吵架,不幸的是她總是站在中間。
2.make a pig of yourself 吃得太多
例:
Watch out for your health, don't make a pig of yourself.
小心你的健康,不可吃得過飽。
3.in a pig's whisper 轉眼間,馬上
例:
The girl was back in a pig's whisper.
那個女孩一會兒就回來了。
4.when pigs fly/ pigs might fly 形容某件事情不可能發生
漢語裡我們會說“……除非太陽從西邊出來!”。英語中,類似的意思可用俚語
“There's a pig flying by!”來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。例:
- I get the scholarship, and pigs might fly. 如果我能拿到獎學金,那麼豬都會飛了。
- He will pass the bar exam when pigs fly. 他絕不可能通過律師考試。
- pig out 狼吞虎嚥,沉迷於某事
千萬不要把pig out翻譯成“豬,出來吧”,那樣英語老師會笑到肚子疼的。
例:
I always pig out on Fridays. 每逢星期五我總要大吃一頓。
5.pig-headed 固執的,形容一個人非常固執或根本不會改變想法。
例:
This man are ridiculously pig-headed and stubborn.
這個男人是如此可笑的死腦筋和頑固不化。
6.make a pig's ear 把某事弄糟(相當於a mess 一團糟)
例:
He made a pig's ear of things on the evening.
那天晚上,他把事情弄得一團糟。
三、有關pig的習慣用語
- live like pigs in clover養尊處優
- pig between two sheets火腿三明治
- pig in the middle夾在中間的人
- pig sweat啤酒、劣酒
- drive one’s pigs to market打鼾
- please the pigs 如果運氣好的話
- sell a pig in a bag 掛羊頭買狗肉
- sweat like a pig 大汗淋漓
- go to pig’s and whistle完蛋,毀滅
閱讀更多 天學網 的文章