古文譯註(10):畫皮(二)

畫皮(二)

無何,至齋門,門內杜【關門,封閉】不得入,心疑所作,乃逾垝坦【殘缺的院牆。垝,毀壞,坍塌。垣,外牆】,則室門已閉。躡足而窗窺之【放輕腳步,靠近窗前窺視它】,見一獰鬼,面翠色,齒巉巉【山勢高峻貌,用以形容女鬼牙齒長而尖利】如鋸,鋪人皮於榻上,執彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。睹此狀,大懼,獸伏而出【如獸伏地,爬行而出】。

古文譯註(10):畫皮(二)

急追道士,不知所往。遍跡【追蹤,追尋】之,遇於野,長跪求救,請遣除之。道士曰:“此物亦良苦,甫【剛剛,方才】能覓代者,予亦不忍傷其生。”乃以蠅拂【又名拂塵;用馬尾之類製成的拂子,用以驅蠅,拂塵,俗稱馬尾(yǐ蟻)甩子。舊時道士常手持之】授生,令掛寢門。臨別約會於青帝廟。

古文譯註(10):畫皮(二)

生歸,不敢入齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢【音jí,形容鬼怪來時的響聲】有聲,自不敢窺,使妻窺之。但見女子來,望拂子不敢進,立而切齒,良久乃去。少時復來,罵曰:“道士嚇我,終不然,寧入口而吐之耶【終不會寧願把吃到嘴裡的東西再吐出來吧!終不然,終不會這樣,提示下面所說的情況不會發生】!”取拂碎之,壞寢門而入,徑登生床,裂生腹,掬【兩手相合捧物】生心而去。妻號。婢入燭之,生已死,腔血狼藉【凡物之縱橫散亂者,謂之狼藉。此指血跡模糊】。陳駭涕不敢聲。

古文譯註(10):畫皮(二)


分享到:


相關文章: