外贸邮件不要以”thank you in advance”结束,还可以这么写

外贸邮件不要以”thank you in advance”结束,还可以这么写

英文邮件不要以”thank you in advance”来结束邮件,很多人会觉得这句话有些粗鲁。毕竟,你已经假设他们会做你所要求的任何事情,这就意味着剥夺了他们拒绝的权利。

邮件除了以”Thanks in advance,” “Thank you for your consideration,” 或者 “Thank you in advance for your help,”这些短语结尾,还有19种更有礼貌的表达方式。

1. “Thank you … “

这是一个简单,亲切的结束方式,不会有任何冒犯之处。

2. “Thank you for any help you can offer … “

用这种结束方式表达对邮件接收方付出时间和精力的感激之情,话中之意就是“即使你不能帮忙,对你的付出也深表感激”。

3. “Gratefully, [your name] … “

当你的要求有些不同寻常时可以使用这种表达方式,这就意味着你给他人的时间比理想的时间稍微短一些,范围比平常的宽一些,或者把他们拉入一个他们不属于的项目。

4. “Thanks for considering this … “

以这种方式结尾,你的潜台词就是“嗨,你可能想这样去做”,显露一点谦逊可以让你赢得对方的支持。

5. “In any case, thanks for your help … “

当你提出要求,可以用这样委婉的方式结束。你基本上是在告诉对方,不论你是否同意,我都会尊重你的决定。

外贸邮件不要以”thank you in advance”结束,还可以这么写

6. “Many thanks … “

这是相比于传统表达方式”thank you”更正式的一种表达,会让人觉得更真实可信。

7. “Let me know if this isn’t feasible by [date], and I’ll see what I can do … “

建议将这种结束方式作为直接报告的结束语。很明显接收方一般不会对你的要求说不,最多也就是在最后期限前做出谈判,即使你的选项可能也并不理想。

为什么这种表达比”Thanks in advance”更好一些呢?因为这种表达简单直接,但如果你说”Thanks in advance”就会让人觉得不真实而且很被动。

外贸邮件不要以”thank you in advance”结束,还可以这么写


分享到:


相關文章: