當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說“interesting”。如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達“呵呵”而已。
![教你高冷地用英語表達“呵呵”?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
高冷地用英語表達“呵呵”?
>>>>1. I hear what you say.
看起來好像是:你說啥我聽到了。
實際上人家的意思:呵呵(你說的是**,我完全不想跟你再討論下去了)。
>>>>2. With all due respect...
看起來好像是:他特別尊重你。。。
實際上人家的意思:呵呵,恕我直言。。。
>>>>3. Not bad.
看起來好像是:馬馬虎虎但是不太好。
實際上人家的意思:挺好的。
>>>>4. Quite good.
看起來好像是:挺好的。
實際上人家的意思:稍欠火候。
>>>>5. It's interesting.
看起來好像是:他們很感興趣。
實際上人家的意思:呵呵呵呵。
>>>>6. That is an original point of view.
看起來好像是:他們挺喜歡你的idea。
實際上人家的意思:呵呵(你在跟我扯犢子呢?)。
大家如果還有翻譯技巧上的疑問,或者想具體瞭解的翻譯和本地化知識,可以直接關注我們會評論區留言,小編會及時予以回覆的。
閱讀更多 潤界本地化 的文章