萊昂納德、倫納德、萊納德……猛龍頭號球星,到底該叫哪個名?

萊昂納德、倫納德、萊納德……猛龍頭號球星,到底該叫哪個名?

猛龍今天贏球了,主場118:95血虐凱爾特人,當家球星萊昂納德(先這麼叫著)休戰一場後復出,只打了不到26分鐘就高效的拿到21分6籃板4助攻,面癱王果然是冷血殺手。那麼問題來了,我們不談比賽,來談個有意思的事情,猛龍的超巨,翻譯成漢語到底該叫個啥呢?

Kawhi Leonard,這是英文名,姑且先把前面的名翻譯成科懷,後面的姓通常有三種翻譯方式:萊昂納德、倫納德和萊納德。小編喜歡叫他萊昂納德,因為感覺這樣叫比較“帥”,恍惚間有種“小李子”萊昂納德的既視感(其實小李子叫Leonardo DiCaprio,英文字母還是有區別的),並且小編最初接觸的也是這個名字,就一直這麼延續著叫了下來。

不過要是按照英文來翻譯的話,倫納德似乎更貼切一些,這個姓也顯得比較“冷血”,符合他的球場氣質;還有一種翻譯叫做萊納德,頓時感覺失去了霸氣之感,這麼翻譯的時候也不多。

Kawhi Leonard,按照老外的叫法,其實“科倫”是名,“萊昂納德”是姓,我們不管叫他萊昂納德、倫納德還是萊納德,都是叫的他的姓,名字的話應該叫科倫才對,不過好似沒人這麼叫,倒是有人把他的名翻譯成“卡哇伊”,這樣一來又有了二次元少女的既視感,形成極大的反差。

有句話叫“不管黑貓還是白貓,能抓耗子的就是好貓”,打個也許不太合適的比方,不管叫他萊昂納德、倫納德還是萊納德,能在球場打出統治級的表現,就是好球員,無疑萊昂納德就是這樣的好球員。所以,不管叫什麼,你開心就好,無關專業不專業,如果你喜歡,叫他“卡哇伊”又何妨?


分享到:


相關文章: