考CFA了嗎?美媒關注中國興起這項考試熱:競爭註定更加激烈

考CFA了嗎?美媒關注中國興起這項考試熱:競爭註定更加激烈

參考消息網2月15日報道 美媒稱,全世界的基金經理和分析師都認為“特許金融分析師(CFA)”是成功的重要通行證,近年來,隨著中國金融投資業的發展,越來越多的人尋求獲得CFA資格提升自我,這使得CFA職業資格考試的競爭變得異常激烈。

考CFA了嗎?美媒關注中國興起這項考試熱:競爭註定更加激烈

據美國《華爾街日報》網站2月13日報道,中國日益增長的影響力經常可以用一些數據來證明,例如其數量驚人的理科研究生和專利申請數。還有一個與投資行業更直接相關的數據:根據特許金融分析師協會(CFA協會)的數據,在每年參加“特許金融分析師(CFA)”職業資格考試的考生中,30%以上的人現在在中國大陸參加考試。

報道稱,就連這個數字也可能低估了尋求CFA資格的中國人的數量,全世界的基金經理和分析師都認為CFA是成功的重要通行證。例如,澳大利亞約有75%的CFA考生持有中國護照。

考CFA了嗎?美媒關注中國興起這項考試熱:競爭註定更加激烈

當然,通過CFA考試是出了名的困難,它涉及評估股票和衍生品的所有難題。測試通常是用英語進行的,為英語非母語的人士增添了另一項挑戰。CFA協會稱,2018年12月,全球只有45%的考生通過了3級資格考試的初級。中國乃至整個亞洲對CFA的日益濃厚的興趣註定將使CFA職業資格考試的競爭更加激烈。(編譯/李賽)

China Has Caught the CFA Fever (by The Wall Street Journal)

Tales of China’s growing influence are often illustrated with evidence such as its staggeringly high number of science graduates or patent applications. Here’s another data point with more immediate relevance for the investment industry: More than 30% of people who take the Chartered Financial Analyst exams each year now take them in mainland China, according to the CFA Institute.

考CFA了嗎?美媒關注中國興起這項考試熱:競爭註定更加激烈

Even that figure may underestimate the number of Chinese people seeking the CFA qualification, seen by fund managers and analysts the world over as a vital passport to success. Around 75% of CFA exam candidates in Australia, for example, hold Chinese passports.

The CFA exam, of course, is notoriously tricky, what with all its difficult questions about valuing stocks and derivatives. The tests are always in English, too, adding another challenge for non-native speakers. Only 45% of candidates globally got through the first stage of the 3-Level qualification in December, the institute says. The rising interest from China and Asia more broadly is set to make the competition for the CFA badge of honor even tougher.


分享到:


相關文章: