韓國人為什麼非要在名字後面加一箇中文?不加竟然會如此麻煩?

經常看韓劇的小夥伴們應該會發現,在韓國人的身份證上,會用小括弧標註一箇中文名字。這到底是為什麼呢?

其實在很久之前,在那邊一直都是有語言沒文字的狀態。直到公元3世紀 ,漢字傳入朝鮮(當時統稱朝鮮),朝鮮的上層統治者便開始用漢字。

韓國人為什麼非要在名字後面加一箇中文?不加竟然會如此麻煩?

一直到1446年, 朝鮮王朝第四代皇帝,才創建了朝鮮文字, 訓民正音。這種文字由於是拼音字,存在許多的重名,還需要漢字輔助區分,因此也就出現身份證上有漢字的現象。

韓國在100年以前,是一個只限於使用漢字的國家。在公文之外,日常生活中使用的文字也都以漢字為主。就連通信使都必須要選用漢字造詣高的人,朝鮮也只是庶民與漢字有難以接觸的機會。

韓國人為什麼非要在名字後面加一箇中文?不加竟然會如此麻煩?

畢竟如果不標記一下,恐怕本人都不知道自己到底叫啥,後來到了1945年,韓國認為自己不能用別國文字,便下令禁止使用韓文中的文字。雖然她們這種新學潮推崇使用自己國家的文字,但是他們的史書都使用漢字編寫的。

韓國人為什麼非要在名字後面加一箇中文?不加竟然會如此麻煩?

不過這樣一來,就出現了很多不方便,畢竟它們的韓文名字不區分音調,比如李軒 ,李懸, 李選, 李炫。這種同音不同調的人,叫起來很麻煩。

因此很多人站出來抗議,但還是有人贊成廢除,就在這樣的過程中,漢字在韓文的比重減小了不少,現在只有路牌 ,人名或者同音字中會用漢字寫了。

韓國人為什麼非要在名字後面加一箇中文?不加竟然會如此麻煩?

朋友們,對於那些否定歷史,扭曲歷史的人,你們有什麼想說的?歡迎留言討論!


分享到:


相關文章: