“令和”意味什麼?

閒酌雲端


2019年4月1日,日本宣佈了新年號“令和”,5月1日,“令和”將取代“平成”被正式啟用,日本即將進入一個新時代。



對於“年號”,我想我們國人並不陌生,因為“年號”是我們首創的,我國曆史上的第一個年號是漢武帝所創的“建元”,從此歷朝歷代的君主在位期間均取年號用以紀年,直到清末宣統帝退位後,延續了兩千年的年號紀年才正式被廢除(袁世凱和溥儀復辟不被正史所承認,故不在此討論範圍內)。

而日本歷來效仿中原文化,公元645年,日本第36代天皇孝德天皇效仿大唐制度與文化進行改革,並創造了日本歷史上第一個年號“大化”,從此日本也進入了年號紀年的時代,而孝德天皇所進行的改革就是著名的“大化改新”。值得一提的是日本歷代所取年號無不出自我國古典文籍或者完全照搬我國曆史上曾用過的年號,比如“大化”,源自《尚書》裡的:“肆予大化誘我友邦君”。像《尚書》,《易經》,《史記》等我國古代文獻都是日本定取年號的主要出處。

但隨著日本的崛起,尤其是近現代,日本的民族自尊心極度膨脹,他們急於消除國內中原文化的影響,而此次更改年號,便是日本人這種心理的直接體現。因為“令和”是日本歷史上第一個出自日本傳統書籍而非我國書籍的年號。



按照官方的解釋是,“令和”出自日本最早的詩歌總集《萬葉集》,原句是:“於時初春令月,氣淑風和”。

“令和”的意思其實也遠沒有我們所認為的那麼深奧,《儀禮·士冠禮》有言:“令月吉日,始加元服”,“令月”即吉月,美好的時候;“和”可以解釋為《蘭亭序》裡的“惠風和暢”,風和麗日,而且日本以大和民族自居,對“和”字也多情有獨鍾。所以“令和”其實只是表達了日本人的一種對未來生活的美好寓意,這個年號比較的接地氣。

雖然,日本人更換年號終於脫離了我國的古典書籍,但這也只是他們的一廂情願罷了,不說《萬葉集》成書於隋唐時期,深受我國文化的影響,單說“令和”二字的出處,在我國很多書籍文章中也都有提到:

如《黃帝內經》裡有:“知迎知隨,氣可令和,和氣之方,必通陰陽”之句。

東漢文學家張衡的《歸田賦》:“仲春令月,時和氣清”。

還有唐代的《九成宮醴泉銘》中有“氣淑年和”之句,與《萬葉集》裡的“氣淑風和”一脈相承。

《清史稿》裡有:“乃賜令和珅自盡”的記載。

這雖然是某些朋友的戲謔之言,不可當真,但以上我國文獻作品裡的記載描寫無不說明了一個道理,日本想要徹底擺脫我國文化的影響是不可能的,中華文化博大精深,任你如何絞盡腦汁的去定年號,我們分分鐘都能從我們的文獻古籍中找到出處。

日本,你,傻不傻眼?


鹹魚閒聊


令和是安培政府精心挑選出來的年號。

日本岡山大學的近代史學者姜克實教授指出,這個年號“從骨子裡象徵著日本復活中的國粹主義”。

為什麼要這麼說?

我們都知道令和取材自日本最古老的詩歌總集《萬葉集》,集中第32首的序文部分有這樣一句話:

初春(しょしゅん)の令月(れいげつ)にして、気淑(きよ)く風和(やわら)ぎ。

這句話的意思是,在初春令月之時,氣淑風和。其中,令字出自“令月”(れいげつ),和字來源於風和(やわら)。

在年號公佈時,日本首相安倍晉三發表感言,直稱令和意味著“在人們相愛的美麗心靈中,誕生並滋長文化“。

這些詞語看上去很美好,但是另有一番含義。

首先,這是日本史上首次選取出自日本古籍的年號,它的政治意義(去中國化)是很明顯的。像是前一個年號平成,平字出自《史記》的“內平外和”,成字出自《詩經》的“地平天成”。

其次,正如姜克實教授所言,“令和”還有“美好大和”的意思,和字可以理解為大和民族,也就等同於“美しい國”(美好的國家)——

對安培有了解的人都知道,他在初次就任首相前曾於2006年出版過《美しい國へ》(《邁向美麗之國》)一書。

這本書講述了他所有的政治理念。一言以蔽之,就是軍國主義、民族主義的情懷。

由此可見,令和並不是一個“小確幸”的年號,代表著安倍的個人政治理念。


HuiNanHistory


圍繞這個年號,其實主流意見還是不錯的。木叔認為這也體現了日本的精明之處。

可以談2點:

第一,令和被視作是日本文化第一次出現在千年的年號中。

“令和”的出處是日本現存最早的歌集《萬葉集》:初春令月,氣淑風和。

令字也有‘好’的意思,可能現代中文用的少,覺得這個字比較生硬,但古文意思還是挺不錯的。

所以“令和”簡而言之,就是又友好又平和。

而且這是日本古籍第一次選入年號,意義重大。

比如高岡市萬葉歷史館館長坂本信幸就評價稱:從萬葉集中引用得非常巧妙,有別於迄今為止出自中華古籍的年號,也給人以柔和的印象,方便書寫。

第二,雖然表面不是來自中華古籍,實際上也離不開中華文化。

令和的出處雖然來自《萬葉集》,但比《萬葉集》還要早的中方古籍《文選》中有類似的文章。而《文選》是古代日本上層非常熟悉的中國古籍。

中央大學教授水上雅晴就認為,雖然年號出自日本古籍是具有劃時代和開創的意義,但還是由受到中方古籍影響的文章當選。

這個態度木叔是贊同的。

簡而言之,只要用漢字,其實就體現了中華文化的影響,日本在這點保留的還不錯。

看看其他鄰居,韓國、越南、緬甸等受到中原文化影響的地區,還有幾個有漢字?

更何況這個令和確實也受到中華古籍的間接影響。

從挑選這個年號來看,體現了日本微妙的外交心思——

既要有日本獨立自主的精神,也要表達文化融合以及和鄰居的歷史關係。

還是挺聰明的。


木春山談天下


“令和”漢語發音為“烈娃”(拼音是瑞娃),出自日本的《萬葉集》。這一新年號一出,大家頓時議論紛紛,各有各的解讀。有人認為內含安倍晉三的姓的;有人認為神的啟示的;也有人認為是零和的,而福垊也有個人的看法。

【一】日本內閣總理大臣(首相)名為安倍晉三,日語平假名:あべしんぞう,片假名為アベ シンゾウ,發音為啊,別新作。而這個令和竟然被人發現暗含日本首相安倍姓氏アベ的玄機。

【二】日本學者金田一秀穂認為:令乃神的啟示之意,和為不爭和諧之意。令和就是受神啟示,睦鄰友好,和諧共贏。

【三】有些人突然想到了跟“令和”想近的零和。取“零和博弈“之意思,更將“令和”解釋為“命令”恢復“昭和”時代。

【四】其實出自《萬葉集》的令和,本意卻是春天裡享受人生。這個在東漢張衡的《歸田賦》、南朝梁昭明太子文集中都有類似的描述。嚴格來說日本的新年號還是出自我們的典籍。

【五】令和這個詞是新造的,但和令這個詞早在南北朝都有了,就是和善的意思。那麼令和應該也有和善之意,同時令月乃農曆二月,而二月份是未來天皇的生日。福垊認為還有所謂一年之計在於春,一國之本在於和,這個令和應該有很較深的意味。


福垊


過度的解讀“令和”兩個文字所包含的寓意是沒有太大意義的。但是日本作為世界範圍內十分重要的一個國家,國內經濟總量更是位居世界第三位,日本天皇更是在日本國內擁有著重要的影響力,因此“令和”作為新一任天皇的年號,這兩個字顯然不是隨意制定的,其背後必然包含著重要的政治和文化含義。



通過“令和”二字,我們可以看到日本未來一段時間甚至更長遠的一個發展方向和意圖。同樣也可以看出日本國內目前佔據主導的國家意識形態以及政治導向。那麼我們就一起來看一看這兩個字。

“令和”,很多人說這兩個字是日本天皇年號第一次從中國古代文獻中選取,而是從日本自己的文獻《萬葉集》中摘錄出來的年號。所謂的令,我們可以理解為時令,也可以理解為美好的意思。所謂的和則有很多意思,包含了:“和平、祥和、和善、和氣、和諧、和好”等諸多意思,同樣也可以理解為大和民族。



也就說“令和”二字,這兩個看似毫無聯繫的文字。組合在一起便構成了下一任天皇的年號。其寓意包含著一個美好時期的開始,或者是鼓勵國人享受著美好的時代。因此,日本有關政客選此為年號。頗有一點自我吹捧的意思。有一種歌頌在自己執政下的日本風景這邊獨好,享受美好生活的意味在裡面。


其實日本自從上個世紀末遭遇經濟上遭遇泡沫危機以來,國內的經濟增長速度一直十分緩慢,而且與經濟增長速度下降幾乎同時的還有人口出生率的下降。同樣日本面臨著嚴重的人口老齡化和適齡勞動力的不足等問題,而且日本國民面臨著巨大的工作壓力和生存空間問題。這些問題都困擾著日本經濟的發展和日本國民生活質量的進一步改善和提高。

同樣伴隨著日本成為世界上主要的經濟強國之一,日本也在積極主動的尋求著在政治和軍事領域的大國地位。但是受限於歷史原因和國際環境因素,日本有關政治大國的訴求一直不被國際認可。而軍事上日本又不得不依賴於美國的保護和受限於二戰結束後日本簽訂的投降協議書。而且日本對於那段歷史一直採取不承認和美化的方式試圖掩蓋歷史罪行。



倘若這些問題得不到有效的解決和緩解,日本倘若繼續不承認侵略歷史和獲得周邊國家的原諒和認可,都意味著日本根本無法實現“令和”的美好願望。所謂的美好生活和美好的時代,最終恐怕只不過是日本政壇有關政客的一廂情願。


珞珈山的貓


1、“令和”是文言,“令”的意思是“美好的”(和“令郎”的“令”同義),“和”的意思是“和平、祥和”,“令和”的意思自然是“美好祥和”,符合年號“講究口彩”的傳統。

2、迄今日本用過247個年號,這是第248個,“令和”典出號稱“日本第一部日文詩歌集”的《萬葉集》,系其中卷五《梅花歌三十二首.序》中“時、初春の令月にして、氣淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す”,翻譯成漢語就是“於時初春令月,氣淑風和”,這也是日本首個不採用中國傳統典籍中典故,而是從日本典籍中尋找典故的年號,算是開創了歷史。

3、國人經常渲染、強調日本“保持中國文化傳統”、“學習唐文化”、“借鑑中國典籍”,但其實事物從來都是兩面的,隋代時日本就不滿大陸的強勢,給隋煬帝寫了封讓後者火冒三丈的“日出處天子致意日沒處天子,無恙乎”的信,而在中國歷史課本里一直當做“積極學習中國文化”正面典型的日本遣唐使吉備真備(他也是日本有史以來政治級別最高的遣唐使),實際上回國後就一直公開、努力地抨擊和排斥唐文化,強調日本本土文化,他也是創制日本文字、力圖棄絕漢字影響的代表之一。“唐影響”在日本表面上的復興,是德川幕府創建過程中,德川家康父子孫三代為鞏固德川家專政,將對幕府政治鞏固有利的明朝理學改頭換面、換藥不換湯引進的結果,而非“自古以來”,更不是“理應如此”。

吉備真備


4、日本雖然一衣帶水但終究是外國,年號制度雖然借鑑自中國但中國自己都已經放棄,人家愛用什麼典故也是他們的自由。此次新年號名義上是國會、皇宮和宮內廳三家合計,但實際上主要體現的是國會的意思,這顯然有投合日本新一代、爭取新生代選票的意思(日本新一代中很多連起名都懶得用漢字,認為寫起來太麻煩,如影星長澤雅美其實就只有漢字姓氏而無漢字名字,“雅美”只是對其假名名字的漢字音譯而已),也沒必要過多吐槽————只是某些同胞別整天自作多情嘟囔什麼“唐文化在日本”就好了。

5、但這個年號在日本遭到不少老人和文化人士的吐槽,因為《萬葉集》裡這句相當於當年書信之類文書抬頭慣用的大水詞兒,類似小學生作文裡那句“今天秋高氣爽.,.天空萬里無雲”,從這樣一句大水詞兒裡摘取年號,也難怪有點學問底子的日本人不滿,覺得“丟份兒”,中國人懂行的吐槽也是不吐白不吐。

6、在新年號出臺前,鳳凰衛視李淼說他們在東京街頭訪問民意,支持率最高的年號是“永和”,原《看歷史》的唐建光笑稱“永和、慶峰什麼的好像都不錯”,我覺得既然要用純日本典故,那還不如叫“和牛”——可以解讀為“大和民族真牛”,又應景又祥瑞。

7、其實弄來弄去新年號仍然沒能擺脫中國典故——《萬葉集》固然是日本作品沒錯,但具體到於時初春令月,氣淑風和”,卻是典出南朝梁蕭統《昭明太子集》中《錦帶書十二月啟.序》中的”伏以節應佳胡,時登令月。和風拂迥,淑氣浮空“。


陶短房


中新網客戶端北京4月1日電,日本內閣官房長官菅義偉公佈了新年號為“令和”,2019年5月1日起將正式啟用。而“令和”取自日本古籍《萬葉集》,是日本首次使用日本古代典籍作為引用來源。

年號制度發源於中國,是皇帝用來紀年的一種名號。一般每個皇帝一個,但也有一個皇帝數個年號。中國的年號從漢武帝開始,此後每個皇帝都有自己的年號,比如我們熟悉的萬曆、康熙、乾隆等。從7世紀後期年號制度傳入日本,孝德天皇創建了日本的第一個年號“大化”,從此以後一直延續至今,日本一共有了247個年號,這次公佈的“令和”為日本的第248個年號。

不過引人注意的是,此前的247個年號一直都來自於中國的古籍,但這次為了去中國化,同時也為了弘揚日本的傳統文化,在歷史上第一次從日本古籍中找尋年號。這次採用的“令和”兩字來自於日本最古老的詩歌彙編《萬葉集》,出處的是《萬葉集》卷五的〈梅花歌卅二首並序〉。

序文原文如下:天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會也。於時,初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。

這個年號一經公佈,眼尖的中國網友就發現這句話其實是改編自中國的詩詞,其出處是東漢張衡的《歸田賦》“於是仲春令月,時和氣清”。很明顯兩者有繼承關係,而時間上明顯張衡在前,因此,誰繼承誰應該不用解釋了吧。

更有網友經過考證認為,該詞最早出自於《黃帝內經.靈樞.終始》篇。

書曰:"陽受氣於四末,陰受氣於五髒,故瀉者迎之,補者隨之,知迎知隨,氣可令和″。

看來這次日本年號最終還是逃不過來自於中國古籍的命運。

“令和”的原意,即“令月”+“風和”,令月是吉月的意思,風和就是風和日麗的意思。大體意思就是初春時期,風和日麗。但因為帶有一個和字,也有期盼和平的意思,但願新繼位的天皇在此能夠為全日本做出表率。


大國縱橫


令和,引用了日本古籍《萬葉集》中“初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰佩後之香”中的“令和”。

“令和”是什麼意思?儘管這次年號出自日本典籍,但是成書於奈良時代(公元710-794年)的《萬葉集》受到唐風影響是肯定無疑的。

這不是中國人民族主義氾濫,不是自誇,這是事實。

可惜我們中國很多人對古代文化丟了太多,像我這樣古漢語基本荒廢差不多的人,很難用典雅的詞彙來形容“令和”的含義,

令和到底是何種意思,我們還是看看日本人自己的回答吧。

這次年號發佈,首相安倍晉三親自發表講話,闡明新年號含義。

安倍首先說《萬葉集》“是象徵日本豐富的國民文化和悠長傳統的日本古籍”,突出這個年號不是出自中國典籍的喲。

然後說它寓意著“在人們的美好心靈的相互依靠之中,會有文化的誕生與成長之意。”

安倍晉三進一步說道:“悠久的歷史和書香馥郁的文化,四季交替中絕美的自然。希望如此美好的日本國底蘊能夠傳承到後世。我相信凜冬過後必有春,每一個日本人都會帶著未來的希望,如盛開的梅花一般,綻放於世間。”

安倍晉三還說:“我們飽含對未來日本的熱情期望,決定使用《令和》作為新年號。新的年號再一次重申了我們應心存感激。”

好像聽了他的解釋,和我之前預想的意思有些不是一樣。

總之,是美好的意思。


微史春秋



新年號“令和”是選自日本古典《萬葉集》第32首《梅花之歌》序言(初春(しよしゆん)の令月(れいげつ)にして、気淑(よ)く風和(やはら)ぎ、梅は鏡前(きやうぜん)の粉(こ)を披(ひら)き、蘭(らん)は珮後(はいご)の香(かう)を薫(かをら)翻譯如下:“於時、初春令月、氣淑風和”。在這裡,令和是吉利、暖和的意思。用以期盼日本幸運和正能量的未來。


初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。”這句話什麼意思呢?初春,春天之初是也;令月呢?令月在中國的陰曆裡邊是二月的意思,而在日本令月卻是正月的意思。所謂氣淑風和,氣是天氣,淑是溫和、清澈之意,意思是天氣晴朗溫和的意思。風和就是和風習習,何謂“梅披鏡前之粉”呢?就是說,梅花批垂下來,就像鏡前略施粉黛的美女一樣,這裡的粉是粉黛,代指美女。何謂“蘭薰珮後之香”呢?蘭就是蘭花,薰是花草的香氣,珮是玉佩的意思。珮是誰戴呢?美女戴。所以,珮後之香的意思就是帶著玉佩美女的體香。這句話的意思就是,蘭花的香氣就像美女的體香一樣。正月的初春,風和日麗。怒放的梅花披散下來,就像那鏡前梳妝略施粉黛的美女;蘭花的香味沁人心脾,就像佩戴美玉背後的少女的體香。

所謂令月,此處是指正月、一月,其引申義就是第一、最初的意思,所以這個“令”字第一個含義就是第一、最初之意。令字,其含義是律也,法也,告戒也,再進一步延伸的含義就是命令、役使支配之意,當然還有美好的意思。“和”字太容易理解了,和諧、和平、平衡、平穩、平和等,可以說是字意非常好的一個字。和的意思主要是和諧、平衡、和平之意,但這裡還有另一個更深的衍生意,那就是基於和諧、平衡的秩序。 並且還是日本的大和民族之和。“令和”兩字連在一起,其政治內涵就是:由日本大和民族作為領導者、可以支配的美好和諧的秩序體系。

筆者馬上讓同事觀察歐美通信社是如何翻譯這個年號。因為“平成”年號是“achieving peace”(達成和平)。那麼“令和”呢?BBC對於“令”就用了“order”(秩序)以及“command”(命令)同時“和”的翻譯是“peace”(和平)以及“harmony”(和聲)。而英國的《衛報》是“fortunate”(幸運)“auspicious”(有前途)而“和”字的翻譯與BBC完全一樣。其他的英文報紙的翻譯基本上是這個套路。當然BBC在介紹新年號時也介紹了日本的年號體系,特別強調現在日本日常使用年號的人只有人口的30%左右。

而安倍首相發表的談話,“令和”是人們美好心靈合在一起,在文化中出生成長的意思。本次新年新年號的出處是《萬葉集》,這本是日本1200年前編撰的日本最古老的和歌集,其中不僅有天皇,貴族的和歌,還有軍人,農民的作品也有,從《萬葉集》中選年號,是為了表示日本豐富國民文化以及悠久的傳統。但是實際上在中國漢典的“四書五經”中的《禮記·經解》中“發號出令而民說謂之和,上下相親謂之仁”所以所謂的“令和”是日本古籍中選出,是擺脫漢典的影響說法,不過是日本某些文人與政客的自欺欺人的做法。



橋本看日本


“令…和”……再多的官方解釋,也掩蓋不了字面的本意!

日本新年號“令和”的出處,網友真的別迷信解讀,解讀一般就是儘量讓大家接受它,人家安倍認為是繼承了東亞正統的傳統文化,假裝去“中”。

【本義】

令,本義:當面受命,強力指示。令,“今”與“丶”聯合起來表示“上級指示當面生效”,強力指示,不同於可打折扣的那類指示。引申義:強力指示(司令)、役使、使(令人喜歡)、支配(命令)。

不是去🀄️,而是希望騎在🀄️前面了。

個人認為它選擇“令和”不是企圖脫中,而是設局插了個隊:他們希望未來幾十年能“發號出令”……插在了“和”的前面。而“和”是誰提出來的呢?

到底要令誰和呢?

《禮記·經解》:“發號出令而民説謂之和,上下相親謂之仁。”

而“發號出令”確是這樣的:

《史記·蘇秦列傳》:“今 趙 之攻 燕 也,發號出令,不至十日而數十萬之軍軍於 東垣 矣。”

大家都不想把事情想的那麼複雜,但偏偏就是這麼巧合。




分享到:


相關文章: