那一次性的英文要怎麼說?
正確的說法是
one-off
比如一次性物品
Do you prefer one-off chopsticks in a restaurant?
在餐館裡你會選擇一次性筷子嗎?
一次性做什麼
They gave him a one-off payment to compensate him for the extra hours that he had to work.
他們一次性給他一筆錢,作為加班的補償。
I almost agree
字面翻譯:我幾乎同意
外國人真正的意思是同意還是不同意?
Sounds good
字面翻譯:聽起來不錯哦
外國人這樣說真的是覺得好嗎?
You must come for dinner
字面翻譯:你一定要來我家吃飯
外國人這樣說時真的要請你吃飯?
以上英文,如果按照字面翻譯,就都錯了!
【答案揭曉】
I almost agree:我不同意
Sounds good:一般般,湊合
You must come for dinner:以後再聯繫吧
閱讀更多 英語老師魏穎 的文章