“一次性的”英文怎麼說?當然不是one-time!

那一次性的英文要怎麼說?

正確的說法是

one-off

比如一次性物品

Do you prefer one-off chopsticks in a restaurant?

在餐館裡你會選擇一次性筷子嗎?

一次性做什麼

They gave him a one-off payment to compensate him for the extra hours that he had to work.

他們一次性給他一筆錢,作為加班的補償。


“一次性的”英文怎麼說?當然不是one-time!


I almost agree

字面翻譯:我幾乎同意

外國人真正的意思是同意還是不同意?

Sounds good

字面翻譯:聽起來不錯哦

外國人這樣說真的是覺得好嗎?

You must come for dinner

字面翻譯:你一定要來我家吃飯

外國人這樣說時真的要請你吃飯?

“一次性的”英文怎麼說?當然不是one-time!

以上英文,如果按照字面翻譯,就都錯了!

【答案揭曉】

I almost agree:我不同意

Sounds good:一般般,湊合

You must come for dinner:以後再聯繫吧


分享到:


相關文章: