‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

今天去逛國貿,進去後傻眼了,只能do window shopping了, 因為裡面的東西太“貴”了!!

‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

“貴”的英語是expensive,那“非常貴”呢, 除了expensive, very expensive, 你還會其他的說法來表達“貴”嗎?

‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

1、#=very expensive

‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

  • costly/pricey: 昂貴的

I wanna buy that Cucci handbag, but it's a bit pricey.

我想買那個古馳包,但有點貴。

  • exclusive:[ɪk'sklusɪv]

大家對exclusive最熟悉的意思是“獨家的”,“獨有的”

比如,

  • exclusive right: 獨家版權
  • exclusive shoes: 獨有的鞋子

exclusive也可以用來描述商品非常貴, 貴到available only to people who have a lot of money。

  • exclusive:昂貴的, 有錢人才買得起的

Don't enter in. It's an exclusive shop.

別進去, 這是一家有錢人才消費得起的店。

  • extravagant: [ɪk'strævəgənt] 奢侈的

I don't have much money to afford this pair of extravagant shoes.

我買不起這雙昂貴的鞋。

2、調侃式地說“貴”

‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

在中文裡, 我們常常會用“賣腎”“搶銀行”等來調侃某個東西貴, 英文裡也有這樣的說法。

  • cost someone an arm and leg: 花大價錢, 花了一大筆錢(花一隻手臂,一條腿的價格, 跟“賣腎”差不多了)

-He bought his girlfriend a necklace, but it really costed him an arm and a leg.

他給女友買了一根項鍊, 但真的花了他一大筆錢。

  • break the bank: 把銀行裡的錢都得花光, 意為“傾家蕩產, 花掉所有有錢” ,多用於否定句

to break the bank = to cost all the money you have in the bank; more commonly used in the negative form to not break the bank when you want to say that something is expensive, but not that expensive.

-Getting a new bag won't break the bank.

買一個包包不會讓你傾家蕩產的。

  • pay through the nose: 花了多的錢

它可以用來指商品的價格unfair, unreasonable, 以至於讓消費者pay through the nose

Why did you pay through the nose for a second-hand car?

你為什麼花那麼多錢去買一輛二手車?

  • cost a fortune: 花了一大筆錢
  • cost a small fortune: 花了一筆小錢

It costs me a small fortune to get this house.

買這套房子花了我一筆小錢。

3、貴有貴的道理

‘貴’是expensive,那‘非常貴’呢?別老說very expensive!

  • first-rate: 一流的
  • good quality: 好質量
  • hand-made: 純手工製造
  • durable:經久耐用
  • good customer service: 好的服務



分享到:


相關文章: