‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

今天去逛国贸,进去后傻眼了,只能do window shopping了, 因为里面的东西太“贵”了!!

‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

“贵”的英语是expensive,那“非常贵”呢, 除了expensive, very expensive, 你还会其他的说法来表达“贵”吗?

‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

1、#=very expensive

‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

  • costly/pricey: 昂贵的

I wanna buy that Cucci handbag, but it's a bit pricey.

我想买那个古驰包,但有点贵。

  • exclusive:[ɪk'sklusɪv]

大家对exclusive最熟悉的意思是“独家的”,“独有的”

比如,

  • exclusive right: 独家版权
  • exclusive shoes: 独有的鞋子

exclusive也可以用来描述商品非常贵, 贵到available only to people who have a lot of money。

  • exclusive:昂贵的, 有钱人才买得起的

Don't enter in. It's an exclusive shop.

别进去, 这是一家有钱人才消费得起的店。

  • extravagant: [ɪk'strævəgənt] 奢侈的

I don't have much money to afford this pair of extravagant shoes.

我买不起这双昂贵的鞋。

2、调侃式地说“贵”

‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

在中文里, 我们常常会用“卖肾”“抢银行”等来调侃某个东西贵, 英文里也有这样的说法。

  • cost someone an arm and leg: 花大价钱, 花了一大笔钱(花一只手臂,一条腿的价格, 跟“卖肾”差不多了)

-He bought his girlfriend a necklace, but it really costed him an arm and a leg.

他给女友买了一根项链, 但真的花了他一大笔钱。

  • break the bank: 把银行里的钱都得花光, 意为“倾家荡产, 花掉所有有钱” ,多用于否定句

to break the bank = to cost all the money you have in the bank; more commonly used in the negative form to not break the bank when you want to say that something is expensive, but not that expensive.

-Getting a new bag won't break the bank.

买一个包包不会让你倾家荡产的。

  • pay through the nose: 花了多的钱

它可以用来指商品的价格unfair, unreasonable, 以至于让消费者pay through the nose

Why did you pay through the nose for a second-hand car?

你为什么花那么多钱去买一辆二手车?

  • cost a fortune: 花了一大笔钱
  • cost a small fortune: 花了一笔小钱

It costs me a small fortune to get this house.

买这套房子花了我一笔小钱。

3、贵有贵的道理

‘贵’是expensive,那‘非常贵’呢?别老说very expensive!

  • first-rate: 一流的
  • good quality: 好质量
  • hand-made: 纯手工制造
  • durable:经久耐用
  • good customer service: 好的服务



分享到:


相關文章: