把take the high road 翻譯成“上高速路”,留學生差點出事故

朋友Andy在美國工作。有一次,Andy邀請女同事Tina去海邊度假,途中說說笑笑,後來的路段比較難走,Andy就專注開車,沒有仔細聽Tina在說什麼。突然間,Andy 聽到Tina好像在說什麼

take the high road,剛好準備到三岔路口,Bruce以為女同事說的是“上高速路”,於是朝著高速路的方向開去,Tina問,怎麼回事,應該走下面那一條路啊,Bruce說,你不是說take the high road 嗎?Tina 哭笑不得,告訴他,你理解錯了,high road不是高速路,highway 或者expressway才是高速路。Bruce幸好沒有上高速,不然車多,不能掉頭,不過因為他們在路中停滯時間過長,後面的車鳴喇叭無效後要衝上來,差點撞到他們出事故。

把take the high road 翻譯成“上高速路”,留學生差點出事故

Tina 後來告訴Bruce說 take the high road 的意思是“採取最積極的行動方針”,她之前是和Bruce聊天說,說某人面對困難,經常採取積極的態度去處理事情。Bruce聽後感覺因為自己的誤解差點釀成大錯,心有餘悸。Take the high road 是美國人常用的習慣表達,意思是“採取積極行動做事情,採取高姿態”,也可以理解成“光明磊落地做事情”。

把take the high road 翻譯成“上高速路”,留學生差點出事故

我們可以通過例句學習:

He took the high road in his campaign.

他在競選活動中採取了積極的方針。

Even if you have been treated unfairly, you can take the high road.

即使人家對你不公,你也可以採取高姿態。

把take the high road 翻譯成“上高速路”,留學生差點出事故

關於road 還有不少英語習語,我們學習幾個:

reach the end of the road 達到盡頭,到了窮途末路

rocky road 障礙重重的道路;重重困難

along the road 今後,在將來

the road to hell is paved with good intentions. 光說不練是不夠的

hit the road 出發, 上路

get the show on the road 開始,出發

All roads lead to Rome 條條大路通羅馬

把take the high road 翻譯成“上高速路”,留學生差點出事故

今天我們學習的短語都和road有關表達,學英語就靠這樣的積累才能提高詞彙表達能力。


分享到:


相關文章: