歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

現代社會發展迅速,人們的生活水準相比以前提升了幾個檔次。不僅僅是穿衣和吃飯層面的,而在人文娛樂方面也是有了巨大的提升。特別是近些年的互聯網崛起,給各個年齡層的人們提供了多種多樣的不出門娛樂方式,這一點在年輕人身上體現的淋漓盡致,“宅”文化也是就此誕生的。那現如今在宅文化中,遊戲覺得是一大王牌。網絡遊戲發展多年,已經不再是年輕男女的專屬了,就連中年大叔大媽,甚至是老奶奶老爺爺都會玩遊戲。

歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

網絡世界如此的便捷,通暢。很多小夥伴不僅僅可以和國內的朋友們實時互通,還能夠與國外的小夥伴們進行交流。但是和歪果仁交流往往會因為語言的問題,鬧出許多誤會和烏龍。就好比去年特別流行的《絕地求生》,就能夠匹配到歪果仁,而與歪果仁組隊,中式英語與純正英語的碰撞可謂是歡樂滿滿。

歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

雖然在遊戲中,我們可以使用中式英語娛樂一下。但是在現實生活中,如果你要用到英語,可不能如此的不上心。昨天助理在和外教聊天的時候,外教說了一句“What's your game”,助理還以為外教再問他玩什麼遊戲呢,滔滔不絕的開始了訴說自己的網絡遊戲。但是What's your game可不是問你玩的遊戲哦,What's your game在歪果仁的口語中是表示“你玩什麼鬼把戲”?

歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

What's your game與我們中文裡的一句諺語十分貼切,無事獻殷勤,非奸即盜。所以當別人對你說What's your game的時候,可別傻乎乎的說遊戲哦!那這裡我們再舉個列子,有助於大家理解和記憶。My boyfriend is being very nice all of a sudden. What's his game?我男朋友突然對我特別好,他在玩啥鬼把戲?(內心戲:做了什麼對不起我的事)。

歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

What's your game是不知道對方在玩什麼把戲,如果你已經看穿了別人的鬼把戲,那你可以用That's your game.這就是你的鬼把戲。那再舉個列子吧I see, so that's your game: you're irritating your boyfriend on purpose.明白了,這就是是你的鬼把戲,你故意氣你男票的。

歪果仁對你說What's your game,可別和他扯遊戲,人家在質問你呢

小編認為,現如今的人們對於英語的重視程度還遠遠不夠,雖然有著小學就開始學習英語,但是大部分的人們並不能完全的掌握。倒是有很多人覺得未來科技一定能夠研發出全民使用的實時語言交流系統,雖然這一定是會被研製出來的,但是還需時日才能大規模使用,因此珍惜當下才是最為重要的。


分享到:


相關文章: