《唐伯虎點秋香》中,對穿腸說“汝家墳頭來種樹”是什麼意思?

籃球人生殿堂


誠邀,如題。《唐伯虎點秋香》可以說是周星馳的巔峰之作,周星馳在這部劇中文采不斷,笑料百出,尤其是與對穿腸那一段段子表演,簡直是令人捧腹大笑,那麼你知道那句“汝家墳頭來種樹”的意思?

其實小編初看到這句,也是一頭霧水,雖然說大庭廣眾說“墳頭”不太吉利,但也不至於成了罵人的話啊。

其實啊,這句話的意思不能用普通話來理解。

中國文化博大精深,各地方言也是層出不窮,我們常用的普通話,四川話,陝西話等都是北方方言,彼此雖有差別,但多少還是能聽懂一點,但是別忘了,周星馳是香港人,這部劇的編劇也是香港人,他們使用的是粵語,而“汝家墳頭來種樹”原話是冚家鏟泥來種樹,是粵語中罵人的髒話,其實都是些粵語中罵人的諧音,到了大陸就翻譯成了另外的意思,比如第一句墳頭種樹就相當於刨自己的祖墳意思。所以這才把唐伯虎氣得放大招。

以上就是小編的看法,如有出入還請斧正


電視劇裡看歷史


  懟穿腸和唐伯虎其實一開始的對對都是挺正經的,正到對到露出半個頭之後才畫風一變,於是有了題主所問的那幾句,其實句句都有粵語裡的粗口,才演變成兩個有文化之人的粗口對罵。

  

  懟穿腸-全家鏟泥來種樹。其實粵語全家鏟叫冚家鏟,是罵人死全家的意思。

  

  唐伯虎對-汝家池塘多鮫魚。池塘與祠堂同音,祠堂在粵語也有男人的丁丁的意思,多鮫魚與多鳩餘,即很多餘,沒什麼用的意思。整句也就變成了罵對方,你家男人的丁丁都是多餘的,沒用的。

  

  懟穿腸-魚肥果熟嬤捻飯。嬤捻飯與麻倫煩同音,在粵語裡表示非常麻煩的意思。

  

  唐伯虎對-你老母兮親下廚。這句就高能了,粵語裡兮與嘿同調,表示女性的生殖器,你老母兮就變成了一句問候對方老母親的生殖器的粗口了。

  於是,懟穿腸聽完直接噴血,對,是噴,井噴的噴。

  基本上很難解釋清楚,很多年前看過沒什麼印象了,後來線上很難找到粵語版的,一直沒怎麼重看。看到提問我也是立刻下載了粵語版再看一遍才發現,國語非常難表達那種搞笑的意境。


放牛娃阿萊


大師兄,我只能說你太調皮了,這種問題也拿到歷史領域來。好了,閒話不多說,直接上菜。

很多人其實在看唐伯虎點秋香的時候看不太懂,不過區區對了幾句對聯,休閒娛樂一下,穿腸兄怎麼就真的被懟穿腸嘔血不止了,其實真相沒那麼簡單,後來專門請教了會粵語的廣東朋友,原來是這樣的:


粵語的原版是:

“冚家鏟泥齊種樹,汝家池塘多鮫魚。魚肥果熟嫲捻飯,你老母兮新下廚。”

而整段都出自於香港鬼才、文化界的代表人物黃霑之手,就是寫下經典名曲《笑傲江湖》的那個黃霑。

原版詩句的字面意思是:全家一起來鏟泥種樹,你家池塘的鮫魚很多,魚肥果熟時你奶奶在做飯,你媽媽也親自來下廚。

字面上看來沒有多大問題,但其實每句都有粵語的粗口諧音:

“冚家鏟”的意思是死全家,這我們在很多港產電影都能見到或聽過;

“池塘”與“祠堂”諧音,而“多鮫魚”與“多鳩餘”同音,意識是機巴多餘,暗諷不是男人,是個娘門;

“嫲捻鈑”與“麻撚煩”同音,意思是好機巴麻煩;

“你老母兮”中的“兮”與“閪”同音,意思是N,M,B。<strong>

這就難怪唐伯虎說完,穿腸兄就被氣得直嘔血,也不是沒有道理的。

而我們看的版本都是普通話,把原來的諧言由於某種眾所周知的原因和諧了,讓我們有點奇怪也在所難免了。


朝聞歷史


作為正宗廣東仔,我來回答你一下吧。

懟穿腸和唐伯虎其實一開始的對對都是挺正經的,正到對到露出半個🐢頭之後才畫風一變,於是有了題主所問的那幾句,其實句句都有粵語裡的粗口,才演變成兩個有文化之人的粗口對罵。


懟穿腸-全家鏟泥來種樹。其實粵語全家鏟叫冚家鏟,是罵人死全家的意思。


唐伯虎對-汝家池塘多鮫魚。池塘與祠堂同音,祠堂在粵語也有男人的丁丁的意思,多鮫魚與多鳩餘,即很多餘,沒什麼用的意思。整句也就變成了罵對方,你家男人的丁丁都是多餘的,沒用的。


懟穿腸-魚肥果熟嬤捻飯。嬤捻飯與麻倫煩同音,在粵語裡表示非常麻煩的意思。


唐伯虎對-你老母兮親下廚。這句就高能了,粵語裡兮與嘿同調,表示女性的生殖器,你老母兮就變成了一句問候對方老母親的生殖器的粗口了。

於是,懟穿腸聽完直接噴血,對,是噴,井噴的噴。

基本上很難解釋清楚,很多年前看過沒什麼印象了,後來線上很難找到粵語版的,一直沒怎麼重看。看到提問我也是立刻下載了粵語版再看一遍才發現,國語非常難表達那種搞笑的意境。

我自認為還是解說得不夠全面,請大家在評論裡補充。更多分享請右上角點擊關注我的頭條號!


愛孤獨怕寂寞


原文是

對穿腸:汝家墳頭來種樹!

華安:汝家澡盆雜配魚!

對穿腸:魚肥果熟入我肚!

華安:你老孃來親下廚!

其實這是普通話翻譯過來的,要懂得粵語這幾句話才看得明白,實際上就是四句話中含有許多髒話。


一點點歷史


\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 272, "thumb_url": "756d0007ad072ef8b702\

史之策


冚家鏟泥齊中樹,

汝家池塘多鮫魚。

魚肥果熟嫲捻煩,

你老母兮親下廚。

諧音: 冚家鏟你齊中暑, 你家祠堂多鳩餘。 魚肥果熟嫲捻煩, 你老母閪親下廚。 解釋: 冚家產是全家死意思。 鳩是香山(中山珠海澳門)方言,形容男性**官。 嫲是廣州西關方言老奶奶的意思。 捻是慢慢做丶慢慢摸丶研究意思。又是深圳丶香港方言慣用的指女性**官。 閪是整個粵語地區慣用的方言,指女性生**官。


yzwaft


汝家墳頭來種樹。汝是古漢語,你的意思。你家的墳頭,代表的是你家的祖先。你家的墳頭來種樹,樹上繁盛的枝葉被稱為樹冠,冠在古代就是帽子的意思,而樹葉是綠色的。所以字面的意思就已經出來了,你家的祖宗以前都是被戴綠帽子的!引申的意思就是罵懟穿腸是雜種。


吳京巴之流蕩氣球


雖然我不知道這幾句是什麼意思,還能讓對穿腸吐血玩,但是我突然發現這玩意兒和黑話暗語春典差不多。

就好比相聲段子裡“果實念嘬”,

老郭說的濟公傳裡“嗨嗨的迷子”,

或者是“又溝溝又丟丟”(聽過老郭單口都知道咋讀)

會不會因為會粵語的人相對小眾,所以說有些人就產生了“我明白其中真意,你卻一臉懵逼”的優越感?再加上“最接近古漢語”的“正統”,所以就蔑視普通話和其他方言?

(另外,有個哥們兒說“粵語是世界上最高級的方言”,這話還真像是“五星級的快捷酒店”。)


有所住而生其心


粵語原版是:冚家鏟泥來種樹,汝家池塘多交魚。魚肥果熟麻撚煩,你老母嚟親下廚。

懂粵語的就知道里面每一句都包含一個粵語粗口的詞彙。具體是什麼粗口就難以解釋了。普通話裡面沒有相對應的詞,就算找到同意思的詞表達但完全沒有內裡的含義和趣味了。

為什麼要這樣繞著彎講粗口呢?是為了好玩嗎?這只是其中的一個原因。其實內裡最重要的一個原因是周星馳非常討厭港英政府的電影審查制度。

其實迴歸前的港英政府對香港電影是有審查制度的。其中一項是臺詞不能夠帶有粗口。周星馳一向蔑視這些審查,認為干擾了創作自由。所以經常在電影裡面打擦邊球,繞著彎講粗口,打臉港英政府的電影審查制度。1997年香港迴歸之後,中國人民政府賦予香港一國兩制港人治港高度自治的權力,電影工作者獲得了前所未有的創作自由。所以97之後周星馳電影裡面就再也沒有這種挑戰審查的手法出現了。


分享到:


相關文章: