如果你身邊只有兩本書,一本是中國名著,一本是外國名著,你會看哪一本書打發時間呢?

青草無為


這要看兩本是什麼名著了,如果兩本都沒看過,先看一下兩本的內容簡介,對哪本感興趣就看哪本,如果兩本有一本看過,則選擇沒有看過的那一本讀一讀。如果兩本書都看過,我會選擇中國民著。

中國的名著,聚積著中華民族文化的精華,反映了各個歷史時期的政治,經濟,文化,思想,及階級鬥爭,社會狀況和社會矛盾,是瞭解中國歷史和研究歷史的依據。讀現代名著,如果是親身經歷過那個年代,則能引起回想往事,感同身受,產生共鳴,是一種藝術享受。

外國名著,有其獨特的藝術表現形式,是看西方世界的窗口,是西方思想文化的結晶,反映西方 文藝復興 時期的名著是值得一看的。

無論外國名著還是中國名著,都是全人類的文化成果,是人類智慧的結晶,都值得一讀。


古方今鑑


關於這個問題,不管是中國名著還是外國名著,肯定都是很不錯的書籍啦。但是還是要區分下情況。我簡短列舉三個情況:

情況一,如果中國名著印刷的是中文,外國名著印刷的是外文。那這個情況下,不懂外文的我肯定會選中文啦,毫無疑問,因為我根本就看不懂外文。。

情況二,如果中國名著印刷的是外文,外國名著印刷的是中文,那這個情況下,只能選外國名著了,因為看不懂印刷成外文的中國名著。

情況三,如果中國名著印刷的事,中文,外國民族印刷的也是中文,那這個情況下,我選中國名著,為什麼呢?因為漢語言文學博大精深,但是翻譯往往差強人意,我們不是很確定,對方能把外文翻譯的特別的精準,所以在這樣的情況下,讓我選一個我肯定選我看得懂的,雖然翻譯成中文的外國典籍,也是看得懂的,可是翻譯的沒有那麼的貼切。還是中文的中國名著簡單易懂。

所以,回答到最後我想說的是。這個問題,到底看哪一本書取決於看書的人,學歷高低,擅長的語言有多少?如果他通讀多國語言懂得看外文書籍,這樣才能好好比較哦。。

說起名著就不得不提一下四大名著,紅樓夢,西遊記,三國演義,水滸傳,很經典,可以看很久哦。




Queen的留白時空


這個問題由我們華夏民族來回答,百分之八十以上的會選擇中國名著,這是文化背景和文化傳統使然。就如同基因一樣,這是文化認同感決定的。

中華文化,是人類文明中的一塊瑰寶,也是迄今為止唯一一個延續至今沒有斷代的文明。這幾千近萬年中所融合沉澱的文化積累,人類智慧,再彙集到一本書中,尤其是名著,最少能代表作者所在這個領域中的絕大部分精華。這個是普通人平時難以用時間精力去接觸吸收的,但是現在可以在一本書中呈現。讀漢語的文明結晶,每一個語句,固定用法,及至每一個漢字,不管簡體字繁體字,(當然這也是這幾天的熱門提問)都會發現象形文字遺留下的痕跡。古老而奢華走帶著滄桑的厚重感。

外域文明,可以去選擇性的接觸,去其糟泊取其精華。每一個文明都是精華存在的,尤其是經過歷史洗禮,世界大同是一個趨勢。

從書籍來講,所有名著,稱得上名著的書都是可以透徹的去研究去觀看的,我喜歡中國字,更喜歡中華文化,中國名著也是必然選擇。

當今社會,當今中國,我感覺應該更加發揚我們的傳統文化,這很重要。

按鍵回城!



煙雲浩淼道


逸美軒居士曰:我覺得中囯名著和外國名著都是全人類的文化成果,先看哪一本都是無可厚非的。

我建議平時對中國文化了解得比較多的朋友可以先看看外國名著。同樣,對外國文化了解得比較多的朋友可以先看看中國名著。這樣是可以改善朋友們的知識結構,進一步擴張視野的。

另外,在讀外國名著時,有條件看外文原著的一定要看原著,以避免被譯本所左右。比如,我在看馬克思的著作時就發現,英文原版、德文譯本和俄文譯本就相差甚遠,俄文譯本顯然對馬克思原著有歪曲,很多內容與馬的原意相去甚遠,甚至相反!所以,我建議大家看原文、原著。



逸美軒居士


看自己想看什麼內容了,先看2本書的簡介,對哪本書更有興趣就看哪本!


斷牙的天使


我肯定會看中國名著,因為我是中國人!


邦訓


左眼看中國的,右眼看國外的,一起看


嶺南大少


我認為這個很簡單:首先,我們要閱讀中國名著,打好基礎,築牢根基。誠如習總書記的教誨:我們要“固本強基,行穩致遠。”

其次,再閱讀外國名著。努力做到:中西融合,洋為中用。

因為,任何文明只有經過比較,才能知其優劣,再取其精華,去其糟粕。


慈江退士


不論中國名著,還是外國名著,都是世界文化瑰寶,值得我們很好的拜讀,至於如何選擇,其實完全取決於個人的興趣愛好,何必糾結,隨心而定,且不快哉!

倘若僅僅只是為了打發時間,開心就好,隨便嘍,別打我啊😂......

個人觀點,不喜勿噴!!


花開的聲音yj



分享到:


相關文章: