英語“表白”怎麼說?

其實在英語中,表白都是比較直接的。如果你喜歡一個人,你就直接和她說:

  • I really like you.(我真的喜歡你)
  • I like you a lot.(我很喜歡你。)

當然,得到的回覆也很直接:

  • I like you too.(我也喜歡你。)
  • I'm sorry.(不好意思。)

但是,當你和朋友說你的表白經歷的時候,又怎樣表達呢?今天我們看看“表白”有幾種說法。

英語“表白”怎麼說?

其實表白有好幾種說法,最簡單的莫過於把表白是什麼說出來。“表白”就是指你告訴你喜歡的人你喜歡他。所以,“表白”可以說:

tell someone I like him/her

A: My friend Ben told my crush that he likes her.(我朋友本和我暗戀對象說他喜歡她。)B: Trust me, he's no competition for you.(相信我,他比不上你。)

上面的例句中,用到了一個詞“my crush”,指的就是自己暗戀的對象。crush的原意是指“壓碎”。有一個短語叫做“have a crush on”,指的就是你“喜歡上了”,比如:

I think I had a crush on you. (我覺得我喜歡上你了。)

每當說到這個短語,總有一個畫面浮現在我腦海裡,就是你看見了一個人,怦然心動。

英語“表白”怎麼說?

如果想不那麼直白得表達“表白”,那麼我們也可以用另外一個單詞“confess”,指的是“坦白心聲”,“承認錯誤”,所以“表白”就是“坦白愛意”:

confess my love(表白)

A: I confessed my love to Kathy but she turned me down.(我和凱蒂表白了,不過她拒絕我了。)B: I'm sorry to hear that. Feel better.(抱歉聽到這樣的消息,振作起來吧。)

上面例句中還有一個短語“turn down”,表示“拒絕”,你想想這個場景:你表白了一個女生,然後她把頭一“turn”(轉)就走了,這個時候你的心情可以說很“down”(低落)了。每次一聽到這個短語,總會感覺一股涼涼。

confess”是“坦白”,它還有名詞形式“confession”,搭配一個輕動詞“make”組成:make a love confession(告白)

  • 輕動詞是啥?戳這裡→
A: Have you ever made a love confession to someone you liked and been rejected?(你有沒有試過和自己喜歡的人表白然後被拒絕?)B: Yes I have. When I was in high school I made my friend tell my crush I liked him and he came and told me that he didn't like me at all. I was crushed.(有。我讀高中得時候,我讓我朋友和我暗戀的人說我喜歡他,他過來和我說他一點都不喜歡我。崩潰!)

有沒有留意到,句子的最後又出現了一個:I was crushed.

這裡指的就不是“我被壓了”或者“我被喜歡了”,而是我的小心臟被這件事弄得“崩潰了”,讓你非常的upset。

  • Don't be crushed by the critisism.(不要被這些匹配擊垮了。)

好啦,今天關於“表白”就說到這裡。下面看看更有難度的!

英語“表白”怎麼說?

看圖說英文

看看下圖,“靦腆一笑”英語怎麼說?

英語“表白”怎麼說?

靦腆一笑

我們下期揭曉。


分享到:


相關文章: