感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

如果歪果仁朋友問你:

親愛的,最近過得怎麼樣?

假期有沒有去什麼地方好好玩耍?

一起去過的餐廳味道怎麼樣?

你微微一笑,搜腸刮肚,說了兩個詞"so so”

哦,不對,可能還有一個"just so so”

突然就尷尬起來了,一起來看看歪果仁怎麼表達“一般般”吧~

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~


sort of 一般般

sort of 這個詞就是英文版的"一般般”,有的人可能會想到另一個"so so”,但是這個詞需要根據語境來判斷,所以很少用來表示“一般般”;而"just so so”其實就和"day day up”一樣不是正確的翻譯,很少被外國人使用。

例句:

A:Do you like the girl we met yesterday ?

你喜歡昨天我們遇到的那個姑娘嗎?

B:Sort of.

一般般吧。

sort of 還表示"有幾分;稍微”,具體意思就根據實際情況來定了。

例句:

A:What is he like?

他是什麼樣子的?

B:Well, he's sort of strange to be honest.

講真,他看起來有點奇怪。

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

not so hot 不怎麼好,一般般

例句:

A:How are you today?

今天感覺如何?

B:Not so hot, I am going to stay in bed and have a rest.

不怎麼樣,我打算躺著歇一會。

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

average 普通;一般

"average"作為形容詞就是表示“平均的;普通的”,所以用來形容“一般般”也是恰如其分。

例句:

Well. It's just average.

這個很一般。

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

It's okay.好吧。

發音時將重音放在"okay"上面,就可以表示你“並不情願”。

例句:

A:May I use your lipstick?

我可以借用你的口紅嗎?

B:What?Oh…it's okay…

什麼?額…好吧…

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

Not bad. 不好不壞。

Not bad 的意思是“不好不壞”,可以理解成咱們平常說的“還不錯”、“還可以”。

例句:

A:Have you tried my dish?

你嘗過我做的菜了嗎?

B:Yeah!Not bad.

嗯!還不錯!

感覺一般般只會說so so?別再這麼講啦~

喜歡請多關注學府翻譯哦~


分享到:


相關文章: