中島美雪被翻唱的歌曲,養活了大半個華語樂壇。你同意這種說法嗎?

竹籬茆舍墨客


很高興回答這個問題,曾經有很長的一段時間流傳著說翻唱中島美雪的歌養活了大半個華語樂壇!我個人還是比較贊同的!

在八九十年代,不要說大陸樂壇,就是包括整個港臺樂壇原創能力有限,而那個時候正是日本樂壇最鼎盛時期,所以湧現出了一大批翻唱日本歌曲的歌手,而他們翻唱的對象又是以中島美雪居多!

這其中包括像張國榮,梅豔芳等等天王天后級別的的歌手!其中傳唱度比較高的比如說有《竹之歌》翻唱為《天涯》,《口紅》翻唱為《容易受傷的女人》,《愛される花愛されぬ花》翻唱為《原來你也在這裡》,《ひとり上手》翻唱為《漫步人生路》,《清流》翻唱為《人間》等等很多很多!

直到華語樂壇出現瞭如:周杰倫,beyond,羅大佑,李宗盛,伍佰等才有所改變!






圖城視界


玉置浩二(たまき こうじ),1958年出生於日本北海道旭川市神居町。1980年代以“安全地帶”樂團崛起,是中國人最熟悉的日本流行歌手之一。

中島美雪,1952年2月23日出生於日本北海道札幌市,日本女歌唱家、音樂創作人,廣播主持人、作家、演員。

玉置浩二和中島美雪養活了大半個八九十年代的華語樂壇?這時可能會很多人問,玉置浩二和中島美雪是何許人也?大多數人或許都不認識他們,但是提到張學友、譚詠麟、李克勤、鄧麗君、王菲等等香港歌星大家就不陌生了吧。這些有著天王天后之稱的人都或多或少有翻唱這兩位日本歌星的作品,像張學友的《秋意濃》、譚詠麟《酒紅色的心》、李克勤《藍月亮》、《一千零一夜》、鄧麗君《漫步人知路》、王菲《容易受傷的女人》等等,加起來有幾十首之多,而且其中不乏經典之作。這些成為了華語經典的作品足以證明這兩位對於香港樂壇的影響力。

但是他們真的有像傳說中的一樣養活了八九十年代大半個華語樂壇嗎?恐怕沒有,這只是一種誇張的說法。他們能造成如此之大的影響力,是因為當時的華語樂壇還在發展起步的階段,而當時的日語樂壇比華語樂壇更超前,所以翻唱的事情發生是很正常的,畢竟處於起步階段,創作者的作品滿足不了需求,翻唱日語歌曲也能夠豐富曲庫的作用,但這並不代表華語樂壇只會翻唱日語樂壇的歌曲。黃家駒的早逝是樂壇的損失,但他給華語樂壇留下的《光輝歲月》、《海闊天空》都是寶藏、經典,還有其他那些年一直在創作的音樂人,像羅大佑、李宗盛等等,都代表了華語樂壇的實力,而不是所謂的靠玉置浩二和中島美雪。

另外,樂壇也不只是單靠歌曲的製作,歌手的能力也很重要。就像《秋意濃》,從93年到現在過了25年,在這期間翻唱的人數不勝數,其中也不乏知名度很高的歌手,但真正到達張學友的高度的基本上沒有。還有王菲的歌,翻唱的很多,但能唱的出自己味道的人少之又少。歌曲是有靈魂的,一首好的作品除了創作時富有的內涵以外,還需要歌手來把她表達出來,將她的靈魂喚醒。

不可否認,玉置浩二和中島美雪的歌對華語樂壇的發展起到了促進作用,但說他們養活了八九十年代的華語樂壇,實屬誇大其詞。




蜘蛛俠jun


沒錯!七八十年代亞洲娛樂最發達的地方是日本,那時香港的原創能力還不強,最快捷的成名方法就是翻唱名曲,其中中島美雪的歌曲是被翻唱最多的,其中最著名的就是鄧麗君的漫步人生路、王菲的容易受傷的女人、任賢齊的傷心太平洋、鄭秀文的一錯再錯、還有張國榮、周慧敏、陳慧嫻、葉倩文、李克勤等一眾著名歌手。


手機用戶7322641011


養活大半個中國樂壇,這話說的有點太扯了。中島美雪被翻唱的歌不過幾十首,而且這幾十首歌,不是都經典,對於翻唱的歌手,也不過是他們所有出品曲目的幾十分之一或幾百分之一,鄧麗君唱過多少歌,才翻唱中島美雪幾首,任賢齊,王菲也不過一人一兩首,如果沒這些人翻唱,誰知道中島美雪是哪國的鳥啊。這些翻唱歌手只是港臺歌手的一部分,能代表半個華語樂壇嗎?差太遠了吧。


赤線


一、音樂譜聲猶如鳥嗚音,高吭低沉委婉洶湧澎湃千音萬變,還是中國鳥聲音更好,人學鳥叫有雷同,不存在翻唱日本中島美雪歌曲的必要性。

二、中國人說普通話用中文寫歌詞,日語唱歌詞一片嘰嘰咔咔聲,只有普通話才是正宗中國歌。


分享到:


相關文章: