闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节

闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节
闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节
闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节
闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节
闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节
闪耀奥尔金:传统与特色兼备的伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节

Holguín, 25 oct (ACN) El centro histórico de la ciudad de Holguín acogió hoy a cientos de personas en el Pasacalle Iberoamericano, uno de los espacios más esperados en el contexto de la Fiesta de la Cultura Iberoamericana, que se desarrolla en la urbe oriental hasta el venidero día 30.

奥尔金,10.25(古巴新闻门户ACN)今天,在奥尔金市的历史中心举办的帕萨卡利亚舞曲活动吸引了上百位民众,这是伊比利亚美洲文化节期间备受瞩目的日程之一,该活动截至本月30日。

Concentrados frente a la Casa de Iberoamérica, institución que auspicia el evento, delegados nacionales y foráneos, además de una importante representación del pueblo holguinero, disfrutaron de un desfile colorido y variado, cuyos protagonistas ignoraron el asomo de la lluvia.

活动赞助方、国内外代表以及奥尔金市的重要代表都聚集在伊比利亚美洲之家,领略到了在这样一个风雨欲来的天气里热情依旧不减的多姿多彩的游行。

El público reconoció especialmente con aplausos la asistencia del reconocido Bloque de las Banderas, la Banda Provincial de Conciertos, la Escuela Vocacional de Arte Raúl Gómez García y las agrupaciones danzarías Renacer y Mónica Dance de Holguín.

其中艳惊四座的还要数Bloque de las Banderas乐队、省音乐会乐队、劳尔·戈麦斯·加西亚艺术职业学院以及奥尔金重生(Renacer)舞蹈团和莫妮卡(Mónica)舞蹈团的倾情演绎。

Estuvieron reflejadas en la velada las tradiciones de los pueblos de Iberoamérica, manifestadas por los integrantes de la Sociedad Cultural Yoruba, Mariachis, la Compañía Andarte proveniente de Camagüey, los miembros de la Comunidad Española y el Club del Danzón José María Ochoa.

伊比利亚民族的传统在晚会上得到了体现,包括约鲁巴文化协会的成员、墨西哥街头乐队Mariachis、来自卡马圭的安达尔特公司、西班牙社区和何塞·玛丽亚·奥乔亚丹松舞俱乐部成员在内的众多人士参与。

El encuentro estuvo matizado entre otras actuaciones por las interpretaciones de los mexicanos Ivette Ríos e Ito García, con un homenaje por este último al cantante José José, quien es recordado como el príncipe de la canción romántica.

来自墨西哥的伊维特·里奥斯和伊东·加西亚的表演更是为这次活动锦上添花,共同致敬浪漫歌曲王子、歌手何塞·何塞。

El Pasacalle Iberoamericano constituye un escenario para la reafirmación de las identidades, raíces y arraigos de cada una de las naciones presentes en la Fiesta de la Cultura Iberoamericana, celebración que conmemora el choque de la cultura española y la aborigen, luego de la llegada a América del almirante genovés Cristóbal Colón.

伊比利亚美洲帕萨卡利亚舞节是一个得以在伊比利亚美洲文化节中展现突出每个参与民族的特色、根基和积淀的舞台,是为了纪念热那亚海军上将克里斯托弗·哥伦布抵达美洲后西班牙与土著文化间的交流与碰撞。

El espacio resultó también momentos para exponer a los espectadores las esencias del talento artístico que prevalecerá durante las festividades mientras se desarrolla aquí la Fiesta de la Cultura Iberoamericana.

同时这一活动也是向观众展示艺术才能精华的时刻,这些才艺将在庆典期间和伊比利亚美洲文化节上得到体现。

La agenda del evento en su edición 25, cuya jornada inaugural estuvo a cargo el jueves del maestro Frank Fernández, incluye, además, proyección de audiovisuales, exposiciones, presentaciones de libros, conciertos y conversatorios.

本次活动为第25届,其周四的开幕日由弗兰克·费尔南德斯负责,议程还包括试听影片放映、展览、书籍展出、音乐会和对话活动。

Con la presencia de más de 200 participantes extranjeros provenientes de 16 países como España, Costa Rica, México, Ecuador, Haití, Estados Unidos y Sudáfrica, además de Cuba, sesionarán otros espacios dentro de la Fiesta como el Centro Cultural Ibérico, las Brigadas Artísticas Internacionales, Iberocuento y el Congreso Iberoamericano de Pensamiento.

除古巴外,还有来自西班牙、哥斯达黎加、墨西哥、厄瓜多尔、海地、美国和南非等16个国家200多名外国参与者出席,他们将在伊比利亚文化中心、国际艺术社群和Iberocuento节以及伊比利亚美洲主题大会上开展其他会议。


分享到:


相關文章: