煙臺街——方言擷趣:踢蹬

徐炳勝

同學畢業三十年聚會,一時說不盡的青蔥過往,打不盡的舌戰嘴仗,有同學語出驚人時,一旁的翠紅同學每每嗔怪:真叫你踢蹬了!

“踢蹬”一詞在《漢語大詞典》中有六個意項:1、閒蕩;散步;2、又踢又蹬;3、折騰;使人受折磨;4、形容伸腿掙扎而死;5、亦作踢登。胡亂用錢;揮霍;亦指花費;6、清理;處理。此六個意項與膠東方言均不太貼切。民國版《萊陽縣誌》釋方言:“物壞曰踢蹬”。萊陽話“踢蹬”有“糟蹋、浪費、損壞、傷害”之義,如“真叫你踢蹬了”,套用另一句萊陽話就是“真叫你傷了”;說天氣高溫“真讓它熱踢蹬了”,就是真讓它熱壞了;說親家要彩禮太多“可待把我這把老骨頭踢蹬了”,這是指要命啊;夏天飯壞了說“好好兒一缽子湯踢蹬了”,這是說食物變質糟蹋了。

節假日在廚房裡滿頭大汗手忙腳亂一通忙活,閨女蜻蜓點水般鉗兩筷子,言不由衷表揚兩句“老爸做得不錯”,餘下的只好“自做自受”了,再剩下的不割捨倒掉,想著熥了再吃,往往是熥了放、放了再熥,“踢蹬”了就只好撂了。實際上,我們的老祖宗對各種“踢蹬”了,在方言中都是有講究的。比如:夏天餑餑高溫變質一掰扯絲曰“絲惱”了;蒜泥隔夜略敗曰“胡通”了;水餃坨了曰“悻”了;打滷麵條糗了曰“囊”了;醬油生白黴曰“長醭”了;有湯食物變質發出酸臭味曰餿了;粥由稠變稀曰“澥漓”了;長果兒油壞了吃起來的味道曰“發胩”;豆腐初長毛曰長“饐毛”了;蘿蔔失去水分漮了曰“紕”了;食物因不通風發黴曰“捂包”了;糧食招蟲留有小孔曰“蟲跑眼”;布糟爛曰“乏”了;飲食過量不消化積滯曰“吃傷食”了……你看,這各種“踢蹬”真是蔚為大觀啊!

社會在發展,語言在進步,隨著生活方式的改變,舊有的描繪事物現象的詞彙逐漸地遠離我們而去,有幸者被錄入縣誌、方言志、方言詞典等得以倖存下來,更多的已然作古無跡可尋,傳承下來遺留在民間的“方言土語”有的也弄得外人不知所云、本地人是知其然不知其所以然。比如民國《萊陽縣誌》飲食篇:“食餲aì曰壞。餿曰饐yì毛。魚餒曰糜。酒醇曰釅,不釅曰寡,味酸曰焦。”1933年編纂的民國《萊陽縣誌》距今不到百年,我們卻已不知“焦”為“味酸”了,只遺留“焦酸”一詞了。再如成書於戰國與兩漢之間的《爾雅》釋器第六:“餀hǎi謂之餯huì,食饐謂之餲。摶者謂之糷làn,米者謂之糪,肉謂之敗,魚謂之餒。”你看,《爾雅》中形容食物腐敗變臭、因受溫熱而腐臭、因受潮而變質發臭、粘在一起的飯、半生不熟的飯、肉變質、魚類腐爛等等的詞,現代漢語沿用的恐怕僅有“敗”了。萊陽話中的各種“踢蹬”,我父親還會說“長饐毛”了,我們已經不知所云了;在農村生活過的我和我侄子,各種“踢蹬”基本還會說也能聽,在城市出生城市成長的我閨女也只知“囊”和“餿”了。

所以,讓後人瞭解,這些“土得掉渣”的方言土語讀音是什麼,是什麼意思,為什麼這麼說,恐怕就是專業的語言工作者和方言愛好者鼓搗方言的意義所在吧!


分享到:


相關文章: