日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

1942年日本製二戰形勢地圖

如果你經常研究古舊地圖,就會發現許多有趣的知識,比如之前地圖書給大家分享了一張日本1942年出版的二戰態勢地圖,評論區就有網友問,為什麼地圖中會把越南標註為“佛印”呢?

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

圖中的佛印

要是你也有此疑問,或許你會先百度一下。百度百科上的佛印是這麼解釋的:

佛印(1032年~1098年)宋代僧。江西浮樑人,俗姓林。法名了元。宋神宗欽仰其道風,贈號"佛印禪師"。

據說這位佛印禪師還是蘇東坡的好朋友,那麼它和地圖上的“佛印”有沒有關係呢?如果看了地圖的話,你肯定會覺得沒有關係,但如果你沒看地圖就不一定了。

比如網上就有個作者,在讀日本二戰文獻時看到了“佛印”二字,一開始就完全不明白是什麼意思,只能通過“佛印派遣軍”來來猜測這肯定是一個地名。

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

日本二戰文獻中的佛印

這個佛印到底是哪裡的問題,可難為壞了這位作者。他最開始猜測這是否代表佛教發源地印度,後來又猜測這是佛教興盛的泰國。實際上這個問題只要看看地圖一下就明白了,也足以證明讀史看圖的重要性。“佛印”實際上代表從前的“法屬印度支那”,並不完全等同於現今的越南。而是指1954年從法屬印度支那獨立出的印支三國——越南、老撾和柬埔寨。

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

1862《環海航路新圖》中,稱之為交趾

既然佛印代表法屬印度支那,說明“印”是指的印度支那,也就是中南半島的簡稱。那麼佛又代表什麼意思呢?實際上日語中,把法國簡稱“佛”。“佛印”其實就是“法屬印度支那”的簡稱,在日文中一般稱為“佛領印度支那”,在這裡“領”是“領地”的意思。

那麼日本什麼時候在地圖中使用“佛印”這一簡稱呢?法國於1861年佔領了西貢(胡志明市),1885中法戰爭結束後,清朝放棄了對越南的宗主國地位,1887年法國正式成立了法屬印度支那聯邦。

我翻了翻手裡收藏的資料,在1862年日本製《環海航路新圖》中,還稱越南為交趾。

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

在1889年的《新訂萬國全圖》中,依然稱之為安南

在1914年的新近世界圖,則稱之為佛領印度支那,即便是在1918年的《世界大戰紀念地圖》中,依然還使用安南這一名稱。

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

1914《新近世界圖》

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

1918《世界大戰紀念地圖》

除了佛印外,日本還把由荷蘭控制的“荷屬印度支那”為“蘭印”。蘭是荷蘭的簡稱,而日本在地圖中把美國簡稱什麼呢?自然是“米”了,網絡中所稱的米國,就是從日語中來的,有圖為證。

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

佛印和蘭印

日文中佛印代表哪個國家?原來日本人在地圖中這樣稱呼越南

1930《世界航空路圖》中的佛、蘭、英、米


分享到:


相關文章: