有人說NISSAN車早先一直叫做“尼桑”,為什麼現在變成日產了?

格律詩32597518


日產汽車公司是日本五大汽車公司之一,早先一直叫尼桑,是改革開放後最早進入我國的外國汽車公司之一,並被用作出租車和商務用車和政府用車,有許多耳熟能詳的子品牌,如,公爵,公爵王,藍鳥,陽光等。其實最早我們對外國汽車品牌都是根據公司和品牌譯名來命名的,並且賦予了新的內涵,好記好聽,朗朗上口。如豐田佳美,豐田皇冠,三菱帕傑羅,奔馳280等,只是大約在兩千年以後,說要和國際接軌,直接按汽車的英文讀音來命名,形成了兩種讀音並立的局面,如霸道叫普拉多,皇冠叫格瑞娃,花冠叫卡羅拉等,聽起來好像高端大氣上檔次,實際沒有我們原來的發音有思想,有意義。兩種情形是同時存在的,如德國的奔馳在我國的香港地區叫平治,在臺灣地區叫賓士,寶馬應該讀作巴依兒等。說白了尼桑就是日產,日產就是尼桑,叫日產更形象的保護了原產地的品牌,尼桑是日本國的品牌。雖然日產公司在我國有許多合資企業,也只是在前面冠上了合作商的名稱,如東風日產,鄭州日產等。把貓叫個咪,騷的閒情,只是存在就是合理的。


王偉2361


“尼桑”就是“日產”的日語發音

大家都知道日本是使用漢字的國家,“日產”的日語發音就是“尼桑”,寫成羅馬字母就“NISSAN”。

在許多日本車企進入中國之初,在翻譯上都是直接使用的漢字,比如:豐田、本田、鈴木,對此日產也曾經糾結過。

因為“尼桑”這個名字是一個全球化的稱呼,不論美國還是歐洲都是管日產叫“尼桑”,日產曾考慮過在中國也叫“尼桑”,這樣便於品牌形象的全球統一。

(日產的logo中就寫有其英文名稱“NISSAN”,中文讀作“尼桑”)

不過經過反覆斟酌之後,日產汽車公司還是決定在中國使用漢字“日產”作為品牌稱呼。

當然本田也有自己的英文名叫Honda,豐田則叫toyota,但是對於中國人來說這兩個單詞的發音都不是很順口,遠不如“NISSAN尼桑”說得順嘴。於是在坊間“尼桑”和“日產”都被普遍使用。

除了汽車外,許多日本企業的名稱在中國都是單獨使用漢字,像是:松下、日立、東芝、三菱、佳能等等。這主要是方便中國消費者記憶,畢竟這些日企的英文名稱大多非常繞口。

而且不僅僅是日企,許多歐洲車企在入華的時候也給自己起了個“漢化名稱”,像是:寶馬、奔馳、路虎。

(寶馬在全球的正式稱呼為“BMW”,直譯為“巴伐利亞發動機製造廠股份有限公司”,其在國內最早的翻譯叫“巴依爾”,後改為“寶馬”)


千佛山車神


尼桑改名為日產,這又是一個Long Long Age的故事。NISSAN,創立於上世紀30年代,並在二戰結束後進入高速發展時期。不過大家別看現在我們購買的日產車價位大概也就在20萬左右,看起來似乎沒有BBA那樣的高大上,但NISSAN在日本的地位可是不低的。


早年在日本國內所使用公務車很多都是來自於NISSAN,尤其是NISSAN的大總統這款車,更是專供貴族、王族使用,從而擁有非常高的地位。NISSAN就如它早期的商標一樣,如同一個火紅的太陽,經歷了很長一段時間的輝煌。

NISSAN在日語裡的寫法就是“日産”,其含義是“以人和汽車的明天為目標”,而“日産”在日語裡的讀音就是NISSAN。


上世紀日本車在香港流行的時候,很多日本車的名字都是被香港人直譯了過來,除了NISSAN以外還有例如雷克薩斯這些車。然後這些叫法又經廣州、深圳傳入到了內地,因此NISSAN早期在我國銷售時就沿用了“尼桑”的稱呼。

至於後來為什麼改名為“日產”,主要還是NISSAN在正式進入中國市場後,需要給NISSAN取一個正式的名稱。官方根據“日産”實為“日產業”的簡稱,以及象徵“以人和汽車的明天為目標”的內在含義,最終在音譯和意譯之間選擇了意譯。


不過說句實在話,在拋開民族恩怨的因素不談,很多日本車在正式進入我國市場後,更改的名字總覺得少了一些霸氣和味道。例如“凌志”改為“雷克薩斯”;“霸道”改為“普拉多”;“尼桑”改為“日產”。

當然也有改名後讓自己形象大幅提升的個例,例如我們熟知的BMW,就從原來的“寶依爾”改成了如今的“寶馬”,可謂神來之筆。


壹車熱評


關於日本很多商品的商標名稱,都用漢字表達,這是因為日語裡邊很多單詞的寫法,可以用平假名,也可以用漢字,而很多人名,地名和企業名字,更多的是使用漢字來書寫的!漢字書寫的名字,讀音基本和漢語沒多大相像的。當這些企業的某些商品進入中國,一方面日企為方便佔領市場,一方面為方便大家記憶,就直接用日文來推廣。這只是在大中華區是這樣,在其他地區,日本商品基本都是採用日語的拉丁字母注音來推廣宣傳的。出現這種情況,主要是日本這個民族很特別,——他們從隋唐開始全面學習中華文明,直到南宋,由於南宋以後的元和清都是野蠻文明徵服了先進的漢文明,所以日本人認為是他們繼承了正宗的中華文明,他們才是中國大陸這塊地上的正統!(當然,這也更多的被近代中國學者和官方解釋為是日本侵略中國的藉口)。不管怎麼說,在全世界範圍,認同中華文化,使用漢字最多的,就是日本。所以,他們的人名地名和企業名稱,幾乎清一色都是漢字,當然同時有平假名和拉丁字母表達。既然是漢字,又到原宗祖國了,自然繼續使用本來就是漢字的商標。說到 日產 ,別人國內本來就是 日產株式會社,順理在中國還是用 日產 。至於曾經使用 尼桑 ,那是日語發音的音譯,也許是當初剛進入中國的時候,其社長想標新立異,或者想順便讓中國人學習日語等而為之。後來發覺不對勁(原因有人解釋了),才換成多數日企的方式——直接使用日語的漢字書寫方式!


用戶6551728892


nissan的商標英文發音叫尼桑,他的企業有企業名中文字叫日產。本田Honda這個發音叫 宏達 ,它的企業名字中文名字叫本田,toyota的商標發音叫 偷油塔 企業名字叫豐田,國人喜歡用中文,只能把他擔翻譯成中文,美國人說日產車就讀尼桑,本田就讀宏達,豐田人家就讀偷油塔,很正常,只不過國人搞不清邏輯而已,喊日產用英文名發音,喊本田又用中文發音,瞎喊唄,


解說


尼桑過去叫達特桑。


沐浴讓人v


尼桑也好,日產也好,咱們先不管它,反正它是同一款車,那咱們就說這款車是A,事實上,日本人在稱呼A時,我們聽到的讀音就類似於“尼桑”,也就是說,“尼桑”才是這個品牌的真正讀音,寫成日文,就是“にっさん”!


長安首席CEO


其實我一開始也是習慣叫NISSAN為尼桑的。主要是NISSAN的日語是“ニッサン”,發音為尼桑,其實就是日語“日產”的發音,全名是日本產業。

而所謂的後來變為日產,我覺得還是想要去固話其的一個形象吧。眾所周知,豐田的名稱叫“TOYATA”,本田叫“HONDA”,“NISSAN”叫日產也不奇怪吧。看到名字知其真正的含義,還是挺好的。

而且論名字,雖然我覺得日產沒有尼桑那麼具體化、朗朗上口,但是論格調,還是日產更為好聽一些。


鯨車評


你媽給你取個名字叫大傻,又取個大名叫二逼,其實都是你!!!


自由是唯一信仰


尼桑車一般都不能做婚車,因為現在不叫他尼桑了,叫日產。換成本地話,叫 日慘!


分享到:


相關文章: