中國“2”口語用“兩”,個百千萬位都可用兩表達,為什麼十位不行?

辯真齋


“2”作為數字的時候,應當讀成“er (去聲)”,不能讀成“liang (上聲)”,也不能寫成“兩”。比如“20”“200”“2000”……在文字表達的時候,可以寫成“二”,也可以寫成“兩”,讀音和“2”一樣,也可以讀成“liang (上聲)”。 基數時讀“er 去聲”,比如“二(er )月份”。其他時候二種讀法皆可。比如“二(liang)年”。口語的“ 兩”不能用在十位數上,可以說兩個,兩百,也可以說兩百萬,兩千萬……但不能說成“兩十”,至於原因,沒有什麼特別的來由,也無科學考證,也許就是一種語言表達習慣吧。


桃李芳華1


在中國人的數字傳統觀念裡,阿拉伯數字中的“2",和中文數字中的“兩(倆)",是不同性質的。

準確地說中文的“兩"不是數字,是一個固定數量的數字代稱,是個名詞。中文的數字“二",才是等於阿拉伯數字“2"。

中文的“兩"雖然有"2"的特定含意,但“兩”還有很多詞彙表達出相同的含意,如:雙丶對丶孖等。

不但十不用兩去說,還有很多含有“2"事物對象,都不能用兩去說,如:二叔二嬸,你就不能叫兩叔兩嬸。單位二把手,你就不能叫兩把手。比賽第二名,你不能得稱第兩名。二年級和兩年級、二班長和兩班是不同的意思。相反,如兩公婆就不能叫二公婆,兩相情願就不能二相情願,等。

總而言之,2等於兩,2不能代替兩。兩可代替2又等於2,中國文字博大精深。


第三隻眼看世間百態6


“二”與“兩”都可以用作數目詞,都表示“2”的意思,但在用法上卻是有區別的。一是前者常用於書面語,而後者常用於口頭語;二是作為數目字“二”,既可作基數詞,如二斤三兩;又可作序數詞,如第二,二哥。而口語中的“兩”,則只能作基數詞,而不能用作序數詞。比如,“第二”,不能說“第兩”,“二哥”不能說“兩哥”。至於為什麼可以說“兩萬”,“兩千”,“兩百”,“兩個”,而不能說“兩十”,應該是語言習慣問題。你可以去湖南常寧市打聽一下,他們那兒就有“兩十多歲”的說法。我想,應該還有別的地區也會有類似的說法吧!


用戶7656107544280那


沒什麼原因,就是一種語言表達習慣!就看說起來順口不順口,比如說份量,可以說兩斤,他不能說兩兩,只能說二兩,原因不說你們也明白。把二說成兩的,上海最多!


LDH老李


這是發音的關係。


王開成律師


因為二十有廿代替了',


天馬行空14258


二和兩在不同之處有不同讀音,是一種習慣,也因地區不同產生不同的讀法


吉祥5689


兩和2都可以表示數量,但是2還可以表示順序,兩不可以,可以說第2,不可以說第兩


用戶7763315337697


因為二十有專門的寫法,叫做“廿”。很多地方方言都保留了與之對應的讀法,通常讀作“一廿”。也就沒必要畫蛇添足再造一個“兩十”的讀法,因為兩十就是一廿,讀兩十反而顯得沒文化,久而久之也就沒人讀了。


不向清風索明月


誰說不行?滬蘇一帶就說”貳拾”為”兩拾”。成都”土廣東話”(客家話)也這麼說。比如將”20”斤說成”兩十”斤。20塊錢說成”兩十元”。可能是古風遺存。


分享到:


相關文章: