如何用英文来表达“硬核”?

“硬核”一词,在现今常见语境中往往表达“正面刚、硬碰硬、猛、牛逼”等等很“硬汉”的意思。在各种新闻中可以看到这个词:


如何用英文来表达“硬核”?


如何用英文来表达“硬核”?


如何用英文来表达“硬核”?


如何用英文来表达“硬核”?

那么“硬核”这个词到底是怎么来的呢?


硬核 hardcore

Definition:

  1. (adj.) Intense; relentless. 极为认真的;坚决的。
  2. (adj.) Having an intense (often excessive) interest in or enthusiasm for some particular activity, pastime or hobby. 对某种活动、消遣或爱好有着(过分)强烈的兴趣或热情。


没错,简单粗暴毫无悬念,“硬核”这个词就是英文hardcore的直译。


前面的几条新闻,以及最近多数使用“硬核”的语境,其实都仅仅是借用了“硬核”这个词中的“硬”。牵强一点的话,大概也只有那个催论文的博导,比较接近“硬核”的本义:该博导做事极为认真,异常坚决,为救学生于水火,尽显硬汉本质。


事实上,上述hardcore的定义均是这个词的引申义,在介绍其最原始的本义前,不妨让我们来看几个原汁原味的例子:


1

This girl spent a year train-hopping around the country surviving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore.

(这个姑娘花了一年时间,坐火车周游全国,靠着捡来的破衣剩饭过活。她真特么硬核。)


2

I can't believe he went to a strip club at noon. That's pretty hardcore.

(想不到他中午的时候跑去脱衣服俱乐部,他真他么硬核。)


总结一下上述两个解释及对应的两个例子,那么我们这么来使用hardcore:


某人对某事有异常强烈的嗜好、做了一件了不起的、常人做不到的事(但往往不是工作等正事),例如:

  • 一个月跑了4个马拉松的hardcore runner
  • 半年吃水煮蔬菜鸡胸肉鸡蛋清的hardcore body builder
如何用英文来表达“硬核”?

硬核跑者——对这种跑者来说,42公里就是开胃菜。普通马拉松对他们来说太无聊,所以他们改去参加超级马拉

此外,hardcore在音乐的分类中指的是“hardcore punk”,这种“硬核朋克”相比其他类型的庞克摇滚都节奏更快、更激烈、更具有攻击性


Hardcore也是一个色情影视的分类,这种影片中极尽展现细节,尤其是一些暴力、令人不适的镜头。这就是bing上搜不出hardcore图片的原因。


综上,我们可以知道,hardcore的主要应用场景基本都是体现某种“激烈、高强度”,这大概是和中文“硬核”的“硬”的共同之处。


如何用英文来表达“硬核”?


硬核 die-hard


Definition:

(adj.) Strongly or fanatically determined or devoted. 对某事异常狂热地喜爱。


这个词来源于动词短语 die hard,按照字面的意思,即“很难死去”。它所描述的画面大概就是抗日剧或好莱坞大片里的主角,身体被子弹打成了骰子还死不了,反杀敌人无数。这就是“难断气、死不了”。

如何用英文来表达“硬核”?

布鲁斯威利斯主演的动作大片Die hard,中文译名虎胆龙威,布鲁斯摩天大楼内一挑N,反杀众匪

有这个基本的含义,动词短语die hard引申出来了“难以消除、难以改变”的意思。


例如:

  • Old habits die hard,旧习难改。
  • Such prejudices die hard. 这种偏见难以消除。

由这种“很难改变或很难消除”引申出die-hard这个形容词,用于表述某人对某事的偏执的喜爱难以消除,这个意思和前文中“hardcore”一词的第二个解释一致。


1

Boy 1: Whoa look at him, climbing that mountain with no gear.
Boy 2: Yeah. He's frigging die-hard.

男1:哇,快看,他爬那个山完全不用任何装备

男2: 嗯,他真特么硬核。

2

He is a die-hard Barcelona fan.

(他是个巴塞罗那的死忠粉。)

Die-hard不仅表现出了喜好之深,同时还有“不改变”的意思。例如上述两个例子:即便爬山危险,但是徒手攀爬初心不改;不论巴萨如何,粉丝之心不改。


如何用英文来表达“硬核”?

老友记中,男主角们非常喜欢看虎胆龙威(die hard),这句话可以表达为:Joey and Ross are die-hard fans of Die Hard.



所以,想说谁硬核?就用hardcore和die-hard这俩形容词吧。


往期回顾


原创不易,如果你喜欢,请在文末点个赞。另外欢迎大家给我留言,告诉我你的兴趣点,这样我可以持续输出大家感兴趣的内容~


如何用英文来表达“硬核”?


分享到:


相關文章: