在美國超市,收銀員說“cash back”,可不是給你“返現”

本期我們就來嘮叨一下,初次去美國你很可能會望文生義的一個表達。

這個表達就叫做cash back。

Cash表示現金,back表示返還,乍一看上去好像就是對應中文的返現。

返現確實可以用到這兩個詞,不過一般會把它合在一起寫cashback。

所以你經常可以搜到一些cashback Apps返現APP,或者是在一些優惠券coupon網站上面看到宣傳語5%cashback,返現5%這種優惠。

但是,如果你在美國超市,收銀員說“cash back”,可不是給你“返現”!啥意思呢?

在美國超市,收銀員說“cash back”,可不是給你“返現”

1. Cash back到底還有啥意思?

我們先來看一下一個老外寫的英文解答,看下啥時候產生cash back。

At many stores, you can get cash back over your purchase when paying with a debit card or check.

在很多商店,你都可以通過使用儲蓄卡(debit card)或者支票支付獲取cash back。

其實cash back在美國的話,類似中國的套現,提取一定數目的現金。

牛津詞典解釋:Cash back means when you are paying for goods in a shop/store with a debit card, you get a sum of money in cash, that is added to your bill.

Cash back是指現金提取(借記卡持有者可在商店刷卡付賬時提取小額現金,此現金附加在購物賬單上)。

在美國超市,收銀員說“cash back”,可不是給你“返現”

舉個例子:

比如你今天出門,身上沒有現金只有儲蓄卡。

那你可以在超市買個10美元的東西,但是收銀員可以給你卡上劃掉110美元。

這個時候你就可以多出來100美元做閒置資金,套現成功。

除了收銀員會說到cash back,有的時候大家會在機子card machine上面進行操作付錢。

The card machine will ask if you want cash back,Hit yes and type in or select how much cash back you want.

插卡之後,機器會問你要不要cash back。

你就按Yes,然後選擇你要套現的金額,比如100美元。

最後它會把100美元和你的實際採購金額相加,然後付款就可以了。

在美國超市,收銀員說“cash back”,可不是給你“返現”

2. 為啥要有cash back?

因為在美國的ATM機取錢,有的會產生ATM FEE,也就是手續費。

而且美國很多地方實在太大,去取個錢可能要開車很遠。而超市就在你家旁邊,同時一般來說這種超市買東西的cash back都是不需要收取手續費的。

所以何樂而不為呢?

那麼問題來了,你所在的城市,有沒有這種cash back的服務呢?

今日無卡片


分享到:


相關文章: