大家在學習英語的時候,一定要戒掉用中文去理解英語表達的習慣!
儘管我們已經學了很多地道的英語表達,但有時候仍然無法避免用中式思維去理解。
尤其是一些單詞看似簡單,但組合成詞組就很容易理解錯。
舉一個簡單的例子,give 作動詞表示“給”,lip 作名詞是“嘴唇”的意思。
但 give lip 可不能直譯為“給嘴唇”的意思。
因為 lip 不單單是指“嘴唇”,還表示:無禮的話,唐突的語言
劍橋詞典是這樣解釋的↓↓↓
所以 give lip 的意思是:講硬話、頂嘴、反駁
give lip = 講硬話、頂嘴、反駁
to give lip: means to be too militant in your speech.
to give lip 是指講話火藥味太濃。
同樣,none of 表示:(三個或以上)都不;沒有一個,那 none of your lip 的意思就是:不許頂嘴
none of your lip = 不許頂嘴
除了以上,還有一些相關短語↓↓↓
give sb lip = 對某人無禮
在我們小的時候,父母最愛說的一句話就是:不要跟我犟嘴!
Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.
不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。
be cheeky give sb lip = 丟臉的
cheeky [ˈtʃiːki]
作形容詞使用,表示:無恥的;厚臉皮的
give lip service to = 口頭上承認,口頭上支持,口頭上贊成
We don't really believe what we give lip service to.
我們並不相信我們口頭的說法。
lip service 用來表達:空口的應酬話,口頭上說得好聽的話
從字面上來看, 就是嘴唇的服務,其實指表面上都說得道貌岸然的,實際上卻是什麼都不做。
Is he paying lip service to the idea in the twilight of his career?
他是在其職業生涯即將結束時對改革觀念作出口頭支持嗎?
zip one’s lip = 立即住口,一聲不吭
zip one’s lip 美國俚語,尤指立即住口,一聲不吭
zip [zɪp]
作名詞表示拉鍊,精力,撕裂聲
作動詞表示拉開或拉上
She ordered me to zip my lip.
她命令我住口。
說完了 lip 相關的俚語和用法,下面我們來講一講 give ↓↓↓
give and take
這個短語多用在商務用語中,從字面意思理解成兩個動作:給和拿
組合在一起,拓展理解為:禮尚往來,平等交換,互相遷就,交換意見
Developing and maintaining healthy friendships involves give and take.
發展和保持健康友誼包括給予和索取。
give or take
如果把 and 換成 or,意思相差就很大了,
give or take表示:增減……而無大變化,允許有小誤差
It'll take about three weeks, give or take a day or so.
這要花大約三週時間,出入不過一天左右。
give it to me straight
straight [streɪt]
作形容詞使用,意思是:連續的;筆直的;正直的;整齊的
這個短語從字面意思翻譯就能表達真正的意思:
有話直說、跟我直說吧
不過一般後面承接一些不好的話。
You want to live at your office. Why? Give it to me straight.
你想住辦公室,為什麼?有什麼話就直說吧
give oneself airs
這是一個固定短語,意思是:擺架子、裝腔作勢、盛氣凌人
airs通常指做作的姿態、架子
He gave himself airs when he won the first prize of the contest.
他贏得競賽第一名,就傲起來了。
give one the air
美國俚語,表示:拒絕、冷落、一刀兩斷
Douglas won't give Jane the air.
道格拉斯不會拋棄簡。
give oneself grand airs
意思是:裝出一副偉大的模樣
grand [ɡrænd]
作形容詞時,表示宏偉的;豪華的;極重要的
give as good as you get
字面意思是:付出和獲得的一樣,但實際意思是:以牙還牙
用於表示別人給你不好的東西,你以牙還牙。
She can give as good as she gets.
她能夠給以回擊。
以上就是今日份乾貨,大家都記住了嗎?
閱讀更多 趣課多英語 的文章