背诵短文40篇,记下3500个单词(7)

31.Defeat Disability

战胜残疾

Yang’s ambition was to get an architect certificate or become a bowling master. But when he was conducting experiments with a microscope in the basement, a tank on the bench exploded, sending him flying outwards through the exit. He was

out of breath while knowing he lost his eyesight as well as 70% of his hearing. In other words, he was disabled.

Feeling clumsy, he was annoyed at first though nobody made fun of him. He cut out going outdoors and just sat around at home talking to his parrot or

tortoise silently. His sister resigned to help him in many ways. Her assistance and encouragement were so beneficial to his psychology that he adapted to his disability soon and became outgoing again. In a college accessible to him, he studied
politics
and literature. He always sat in the front row near the entry without any absence and, with the help of his handy laptop, he studied well by means of dictation. His thesis, Abolishing Slavery, met with all professors’ approval. After class, he and his companions often played
drum
music, which was noisy but suitable for his hearing. After graduation, he made high profits by designing software for a firm. All in all, in his community, he won his dignity and people’s congratulations.

He always wished all the best to his disabled

fellows and encouraged them, “Never mind! All you have is adequate to get your achievement.”

阳的雄心是,要么获得一张建筑师证书,要么成为一名保龄球高手。但是在地下室里的显微镜进行试验时,放在长凳上的一只大桶

突然爆炸,把他从出口处炸飞了出去。当知道自己除了失去70%的听力之外,还失去了视力时,他完全喘不过气来。换句话说,他残疾了。

最初,尽管没人取笑他,他还是非常气恼于自己的

笨拙。他取消了外出,总是在家里闲坐,和他的鹦鹉乌龟默默相对。他的姐姐用许多方式帮助他。她的帮助鼓励对他的心理是如此地
有益,以致他很快就适应了自己的残疾,再次变得外向起来。他在一所接受他就读的学校里学习政治文学,总是坐在靠近入口的前,从不缺席。在他轻便好用
手提电脑的帮助下,他用听写的方式学习得很好。他的论文《废除奴隶制受到所有教授的一致认可。课后,他和伙伴们还常常演奏大声适合他听觉的乐。毕业后,他通过设计
软件
为一家公司获得很高的利润总之,在他的社区里,他赢得了自己的尊严和人们的祝贺

他一直都把所有最好祝愿给予他残疾的同伴,并鼓励他们:“没关系,你拥有的一切一定

足够你取得自己的成就!”

32.Happy Marriage Needs Fighting For

幸福的婚姻需要争取

As a talented navy officer, he was bound to be busy. When his wife rang him up to declare her divorce alarm, he was still

scanning a digital counter to check the data so as to give an assessment of the theoretical framework for a biochemical weapon. His junior staff’s sympathy made him feel embarrassed.

His wife was a part-time clerk. With his high

bonus, she lived in a grand house with elegant cushions and bedding. Her favour was reading stars’ biographies or absurd fictions with endless chapters in her armchair. People envied her leisure life very much. But in fact, she was tired of being left alone
. She sent emails to his mailbox every week to state her thinking and ask for his accompaniment, but never received reply of satisfaction. Tired of his explanation that he must obey the orders, she filed for divorce.

Because he desired to get their holy affection back, he set other affairs aside. He trimmed his fingernails short and changed his overweight

figure as well as his awful haircut. He wore an apron to prepare delicious cuisine for her. He also bought her a necklace and piles of flowers hoping that their receiver could turn around.

After being tested out for 3 months in all, he eventually succeeded.

作为一名才华出众的海军军官,他注定是要忙碌的。当他的妻子打来电话宣布和他离婚警告时,他还在查看一台数码计数器核对数据,以对一种生物化学武器的理论框架做出评估。他的

下级职员表现出的同情使他很尴尬。

他的妻子是一位非全日性工作的职员,有了他的高津贴,她住在一所装饰有优雅垫子寝具富丽堂皇的屋子里。她的爱好是坐在扶手椅上读读明星们的

传记或一些有没完没了章节荒谬小说。别人都很妒忌她安逸的生活,但是实际上,她厌透了被独自丢下。她每周都给他的邮箱发电子邮件陈述她的想法,要求他的陪伴,但却从未收到满意答复。受够了他总是必须服从
命令的解释,她提出了离婚。

因为渴望重新获得这份神圣的爱,他把别的事务都放在一边。他剪短了指甲,改变了超重的身材和糟糕的发型,还穿上围裙为她做可口的菜肴,他甚至还给她买了项链和成

的鲜花,希望它们的接受者能够回心转意

在被考验总共3个月后,他最终成功了。

33.Mark and a Seal

马克和海豹

Mark rented an accommodation with his pension near the shore. He paid annual visits there to enjoy the

vivid beauty in the depths of the pure sea.

Once, with his underwater telescope and flashlight, Mark dived along the boundary between the steep reef and the area of seaweed conservation. Suddenly, an awesome Antarctic

seal with sharp teeth appeared opposite him. Every cell in his body was scared to death. But soon, he was aware that he wasn’t the target of an attack. With a neat wound in its lip caused by a shark, this grey seal was washed upside down by the tides time after time. But it tried to jog
Mark as if to urge him to help it. So Mark abandoned fleeing away. With its teamwork, Mark used a net to drag the seal to the shallow water. Without pausing he helped it out after a simple operation and settled it in a narrow cave by the seaside
. Every time he brought it tasty fish, it would yell and suck his hands happily. Witnesses said their anecdotes reflected a magic dimension of the relationship between humans and animals.

马克用他的退休金海岸边租了一间住所

每年都去那儿欣赏纯净的大海深处生动的美丽。

有一次,马克带着他的水下望远镜手电筒陡峭的暗礁和海草保护区间的分界线。突然,一只长着尖利

牙齿、使人畏惧的南极海豹出现对面。马克吓坏了,但是很快,他就意识到,他不是攻击的目标。这只灰色海豹的上有道鲨鱼咬出的整齐伤口,还时不时地被
潮水冲得头上脚下。尽管如此,它却总是努力轻轻碰撞马克,似乎在催促他帮助它。于是马克放弃跑。在这只海豹的合作下,马克用一张把它浅水区,并毫不停歇
给它动了一个简单的手术,帮助解决了问题,然后将它安置在海边一个狭窄的洞里。每次当马克给它带来鲜美可口的鱼时,它就会高兴地大声叫唤,还吮吸他的手。目击者都说他们的轶事映射出人与动物关系
中奇妙的一个方面

34.Helping the Remote Village

援助山村

A year ago, the famous astronaut received an invitation by airmail from a remote village. Intending to sniff some fresh air, he and his interpreter paid a fortnight visit there. It was a privilege for them to be there, but they were shocked by what they saw. The tracks were muddy. The river was

drying up. Most villagers only possessed one broom, a few tins and several jars and their rectangular grass huts with round angles were surrounded by weeds. Besides, their school had no roof and platform, and the students had no concept of clicking a computer at all. They were badly
in need
.

Soon, the astronaut made a generous voluntary donation to the village. There were textbooks for students, sewing machines for tailors and tractors for farmers. His distribution catalogue also included operating a clinic and a trunk library, as well as giving

weekly lessons to teach relevant farming knowledge like how to dry out seeds or raise oxen. He himself not only helped do some paperwork but also purchased grills for boys to toast potatoes and combs for girls who were dying to get one. The other day, he heard from the villagers again inviting him to participate in
the donation anniversary. For political and security reasons, he couldn’t adjust his outgoing arrangement-otherwise he would go. But his deeds were remembered forever.

一年前,那位著名的宇航员收到一份由一个偏远村庄通过航空邮件寄来的邀请。因为想要呼吸一下新鲜空气,他和翻译

到那儿做了一次两周的访问。当地之行使他们倍感荣幸,但却震惊于所见所闻。泥泞的道路、河流干枯,大部分的村民拥有的财产只不过是一只扫帚、几个瓶瓶罐罐而已,圆矩形草屋四周长满了杂草,学校也没有屋顶
讲台,学生们更对点击操作电脑毫无概念。他们生活确实相当困难

很快,宇航员就向村庄做了慷慨的自愿捐赠。捐赠品中有给学生的课本,给裁缝缝纫机,还有给农民的拖拉机。捐赠金的分配目录

中还包括一间诊所和一间书图书馆的运作,并有传授像怎么使种子干透,或者怎么养这种相关农业知识的每周课程。他自己不仅亲自帮助做一些文书工作,还给男孩子们购买了烤马铃薯的
烤架、给渴望得到梳子的女孩子们买了梳子。前几天,他又收到了村民们邀请他参加捐赠周年会的来信。出于政治安全原因,他无法调整外出时间安排否则
他就会去了。不过他所做的一切村民们都永远记得。

35.Study in America

留学美国

Nannan’s father runs an enterprise near the Ming Tombs selling batteries and drills to the Daqing Oilfield. Hoping to get the qualification to help govern it, Nannan made much preparation and then left her motherland with her

visa to study in America. Having reached her destination, she settled in an inn recommended by the travel agent.

As far as Nannan was concerned, she always kept it up in China. But she had to acknowledge it was not easy to

adjust herself to the new academic requirements, which were not parallel with China’s. Though she was occupied with lectures and seminars day in and day out, the essays she drafted were still contradicted by her
tutor
s. As for her routine life, she felt that it was hard to fit in, too. For example, she found English idioms difficult to understand. And it was out of the question to eat delicious Chinese foods though many optional cafeterias served abundant substitutes. In addition, she had to wait in a queue early for the minibus that took her to school and it was usually so cold that she felt numb. What bothered her most was that she received no apology
when her sleeping was disturbed by a barking dog in a shopkeeper’s cage.

Luckily, with her parents comforting her by videophone, she became autonomous soon and eventually got her bachelor’s degree successfully.

楠楠的父亲在明附近经营一家企业,销售电池

钻机到大庆油田。抱着获得相应资格帮助管理的希望,楠楠做了大量准备,然后带着签证离开祖国去美国留学。抵达目的地后,她在一间旅行代理推荐旅馆安顿下来。

楠楠而言,她在国内一直保持着良好的状态,但是在国外,她却不得不承认,要适应学院的要求不容易,它们和国内的要求不相同。尽管她整天忙着讲座、参加

研讨会努力学习,她起草论文还是被导师驳了回来。至于日常生活,她也感觉难于适应,例如,她发觉英语成语很难理解,而且不可能吃到地道的中国食品,尽管可选的许多餐馆都有提供丰富的替代品
。此外,她还得冒着把人冻得麻木的寒冷早起排小型巴士去学校。最使她烦恼的是,一名店主笼子里的狗的吠叫闹得她睡不好觉,但却没有任何人向她道歉

幸运的是,在她父母通过可视电话安慰下,她很快就锻炼得自主独立起来,并最终成功获得了

学士学位

背诵短文40篇,记下3500个单词(7)


分享到:


相關文章: