唐僧取經語言不通怎麼辦?

用戶3103859922611


《西遊記》裡叫唐僧

真實歷史中叫 玄藏

我相信大家都看過西遊記,當我們西遊記的時候好像大家都沒有看到過,唐僧出現語音不通的現象。那是不是我們可以這樣認為正史也沒有這樣的現象。要不就是西遊記虛構太多。而為了滿足社會,和電視的需要才這樣做呢。

我們把這個問題先放一邊。我們先看西遊記裡講的從西安出發一路北上,也就是西北方向。唐僧在裡面說的最多的一句話就是。貧僧從東土大唐而來,要到西天拜佛求經!

我們是不是可以這樣認為“西天”

按他的文字可以理解成西邊的天。

後來讓後人理解成去找死的意思了!成了貶義詞了。

我們看正史唐僧出西安走到敦煌又走到新疆伊犁又去巴基斯坦後來才去的印度!我們瞭解到在敦煌的確有高老莊這個地方!我們是不是可以大膽的假設,吳承恩在這裡寫的豬八戒呢?我們再往後看,就到了新疆,新疆有一個巨大的沙漠叫塔克拉瑪干大沙漠。是不是我們也可以大膽的假設。西遊記裡的火焰山是不是可以認為是這裡啊?我們還記得西遊記中後來走到了女兒國。不知道大家還記不記得。就是這麼巧合,巴基斯坦,就是一夫多妻制。我們也是不是可以大膽的假設。西遊記中的女兒國是不是就是說巴基斯坦呢?這些我們也不太清楚了。畢竟我們不是專業的學者,也不是考古學家!作者生活在明朝。只有我們穿越到那個年代也許我們可以親眼所見作者的西遊記的由來,和他的想象!可以我們不能實現了!

不好意思啊,說的有點遠了。迴歸正題。唐僧在唐朝是得道高僧。我們也許忘了一點,在唐僧早期的時候我們的佛教流傳的不怎麼樣。當大唐崛起的時候,成為百國朝拜!各個國家都來天之大國。自然而然一定就有僧人。我們的佛教是從印度引進來的。那肯定經書也是不是印度文啊。唐僧能看懂經書。我覺得他就能說印度文也就是梵文!這樣是不是就說通,前後了呢。所以說作者說的唐僧在取經的路上語言不通怎麼辦?我猜你問的這個問題應該是不會從在的。當唐僧決定取真經的時候,他想就已經想到了這一點了。

感覺作者的問題,還是挺有水平的問題的。我也不知道我說的對不對,可能會對你有點幫助,如果沒有幫助請多擔待。





我愛你中國北部灣


我們知道,玄奘是個偉大的佛學翻譯家,他對印度梵文是非常精通的,但同時有一個問題可能令眾人困惑,那就是:玄奘取經所到的國家語言都是一樣的嗎?玄奘在這些國家怎麼跟人交流呢?在神話小說中,語言問題根本沒有涉及,所有妖魔鬼怪、各路神仙都說一種語言,而現實中是不可能的。那麼,這麼多國家的語言玄奘都懂嗎?他是從哪裡學來的呢?

南京大學哲學系楊維中教授說,在西行路途中經過的國家,如果語言不通可以找到僑民和商人溝通。而他的梵文,在國內一些名師那裡可以學習,也有可能在國內拜外國僧人學習。但楊教授告訴記者,玄奘對語言的學習和佛教學習,是在印度系統完成的。

原來,在玄奘到達西天后,除了求取那裡的佛學經典外,他還做了另一件事情,就是兼習印度古代各種學說。《慈恩傳》介紹,除了學習佛家哲學中的大小乘各派學說外,印度古典哲學以及論理學(因明)、音韻學(聲明)、醫學(醫方明)、術數工藝(工巧明)等學科均在必修之列。而其中的聲明就相當於語言學,玄奘傑出的翻譯技能就是從這裡學來的。

南京師範大學文學院黃徵教授也告訴記者,初唐時期,各族混雜,在中國西部地區已經居住了大量從西域來的胡人,語言自然也五花八門,而玄奘西行前應該會做準備。而且,在玄奘西行的那麼多國家中,很多當時也在中國管轄之內,如高昌國、龜茲、阿耆尼國等,都在新疆境內。


易於心易


我們都知道,玄奘是個偉大的佛學翻譯家,他對印度梵文是非常精通的,但同時有一個問題可能令眾人困惑,那就是:玄奘取經所到的國家語言都是一樣的嗎?玄奘在這些國家怎麼跟人交流呢?在神話小說中,語言問題根本沒有涉及,所有妖魔鬼怪、各路神仙都說一種語言,而現實中是不可能的。那麼,這麼多國家的語言玄奘都懂嗎?他是從哪裡學來的呢?

南京大學哲學系楊維中教授說,在西行路途中經過的國家,如果語言不通可以找到僑民和商人溝通。而他的梵文,在國內一些名師那裡可以學習,也有可能在國內拜外國僧人學習。但楊教授告訴記者,玄奘對語言的學習和佛教學習,是在印度系統完成的。

原來,在玄奘到達西天后,除了求取那裡的佛學經典外,他還做了另一件事情,就是兼習印度古代各種學說。《慈恩傳》介紹,除了學習佛家哲學中的大小乘各派學說外,印度古典哲學以及論理學(因明)、音韻學(聲明)、醫學(醫方明)、術數工藝(工巧明)等學科均在必修之列。而其中的聲明就相當於語言學,玄奘傑出的翻譯技能就是從這裡學來的。

南京師範大學文學院黃徵教授也告訴記者,初唐時期,各族混雜,在中國西部地區已經居住了大量從西域來的胡人,語言自然也五花八門,而玄奘西行前應該會做準備。而且,在玄奘西行的那麼多國家中,很多當時也在中國管轄之內,如高昌國、龜茲、阿耆尼國等,都在新疆境內。


承澤


能提出這個問題,說明你是個辦事很認真的人。

這個問題的質量很高,我無法作出令你滿意的回答,但我可以和你討論一下。

玄奘大師的印度語言不成問題。因為自漢代以來屢屢有印度高僧到中國傳法,到唐代也已形成規模。

玄奘大師早已有去印度取經之意,自然會向這些印度僧人學習語言。

但只會印度語言似乎準備的還不夠充分,從長安到印度之間的西域各國的語言千差萬別,這怎麼來解決呢?這的確是個問題。我想這其中肯定還有一些其他因素,比如:當時大唐在西域各國的影響力是空前的,這是個有利因素。

另一方面,當時西域各國都信仰佛教,玄奘大師不用費太多的周折就可得到食宿方面的供養。我想這就是對玄奘大師有利的兩個方面吧。

否則的話,任憑玄奘大師有什麼樣的語言天賦也不可能各國語言都精通。

另外他早就想去印度取經,很可能提前做一些準備,象張騫出使西域的相關書籍他是不可能不看的。

以上是我個人看法,只能做引玉之磚。


超級科學奶爸


玄奘是個偉大的佛學翻譯家,他對梵文是很精通的。那麼,玄奘在這些國家怎麼跟人交流呢?在神話小說,電視劇中,出來的國家,妖怪語言都是一樣的,但是在現實生活中卻是不可能的!那麼,這麼多國家的語言玄奘都懂嗎?他是從哪裡學來的呢?

在西行路途中經過的國家,如果語言不通可以找到僑民和商人溝通。畢竟那時候像西域及西邊國家的商人是來中國交易的,而他的梵文,在國內一些名師那裡可以學習,畢竟那時候 印度佛經到達中國應該也是梵文的,也有可能在國內拜外國僧人學習。玄奘對語言的學習和佛教學習,是在印度系統完成的。

原來,在玄奘到達西天后,除了求取那裡的佛學經典外,他還做了另一件事情,就是兼習印度古代各種學說。《慈恩傳》介紹,除了學習佛家哲學中的大小乘各派學說外,印度古典哲學以及論理學(因明)、音韻學(聲明)、醫學(醫方明)、術數工藝(工巧明)等學科均在必修之列。而其中的聲明就相當於語言學,玄奘傑出的翻譯技能就是從這裡學來的。

初唐時期,各族混雜,在中國西部地區已經居住了大量從西域來的胡人,語言自然也五花八門,而玄奘西行前應該會做準備。而且,在玄奘西行的那麼多國家中,很多當時也在中國管轄之內,如高昌國、龜茲、阿耆尼國等,都在新疆境內。

而且他一路西行,經歷的國家都得蓋章才能通行,既然和政府打交道,或多或少是會有翻譯的。而他因為是僧人,一路上吃住化緣不會因為主要問題而受影響的。


智悲禪心


“粟特語”是那時候流行的“外語”,(很有可能玄奘也學過)。唐朝叫做窣利,大概是swylyy這樣的“單詞”,由絲綢之路上的粟特人創造和使用。粟特人,按史書推算大概屬於突厥人當中的一支,他們的足跡遍及中亞、西亞以及新疆西藏等區域,粟特文用3種字母書寫,成為佛經體的是粟特字母,另外的兩種字母成為敘利亞等國的字母。

玄奘可能隨手帶了一本《粟漢通》,再帶一本《梵粟通》作為輔助?就能上路了。

在敦煌莫高窟的藏經洞以及火焰山挖出來的經書,除了漢語就是粟特語的居多,可見它可以和現在的英語相媲美了。

大概就這樣~



牛觀途


玄奘會三國語言,沒有金剛鑽,不攬瓷器活。

雖然西遊記把玄奘取經進行了神化,並且給師傅配了三位本領超強的徒弟,但真實的歷史卻僅玄奘一人。

玄奘之所以西行無阻,是因為他早就過了語言關。當時的大唐,開放包容,長安更是國際都市,各國的使節和商人云集於此,朝鮮人,日本人,波斯人,印度人等等都有明確史料記載。

前去西竺取經,不是拍腦袋決定的,是有長期規劃和準備的。在西行之前,玄奘已經創造條件,學習了漢語,梵語和波斯語,並且應該達到了很高的水平,這在後來翻譯佛經一事可以印證。

開句玩笑,語言不通,唱就完了,畢竟音樂是沒有國界的嘛,大話西遊就這麼演的,哈哈。

希望能幫到你!





李龘Lida


玄奘13歲出家,曾遊歷各地,參訪名師。先後從慧休、道深、道嶽、法常、僧辯、玄會等為師。這些人都是當時中土佛家的大師,好多天竺來的經文都由他們翻譯過,再加上自己的想法,各成一家。玄奘深感異說紛紜,無從獲解,所以決定取經天竺。慧休就是他的第一個天竺文老師。

他在中印度的那爛陀寺 隨主持戒賢法師研習寺內所有經典 全部通曉其奧義 曾主持那爛陀寺的講席 擴展寺內諸僧的眼界.貞觀十六年 玄奘又至摩揭陀國 應戒日王之邀 在曲女城主持一次空前偉大的大佛學辯論會 參加者有五印度十八國國王,三千名大小乘高僧 由玄奘提出他所寫的「真唯識量頌」 作為辯論主題 歷時十八天 但無人能提出異議.可見他外語水平不是一般的高。


全球戰疫


這個事要分兩種情況來說

1,就吳承恩《西遊記》來說,取經本是神話,這些人都神通廣大,不是普通人,不存在什麼語言不通情,象悟空上天入地,通行五大部洲,無所不至,有悟空在,唐僧怎含遇到語言不通情況

2,現實中的唐僧,確實會遇到語言不道情況,那就需要有翻譯了,大唐強盛,萬國來朝,取經所經小國,自然都有懂大唐語的。即使沒有直接翻譯,也可以通“重譯”,即進行二層甚至多層翻譯。《史記》就記載南越王朝貢大漢時“重譯來朝”


上海嘉媒


答:

在西行路途中經過的國家,如果語言不通可以找到僑民和商人溝通。而他的梵文,在國內一些名師那裡可以學習,也有可能在國內拜外國僧人學習。但楊教授告訴記者,玄奘對語言的學習和佛教學習,是在印度系統完成的。

原來,在玄奘到達西天后,除了求取那裡的佛學經典外,他還做了另一件事情,就是兼習印度古代各種學說。《慈恩傳》介紹,除了學習佛家哲學中的大小乘各派學說外,印度古典哲學以及論理學(因明)、音韻學(聲明)、醫學(醫方明)、術數工藝(工巧明)等學科均在必修之列。而其中的聲明就相當於語言學,玄奘傑出的翻譯技能就是從這裡學來的。

初唐時期,各族混雜,在中國西部地區已經居住了大量從西域來的胡人,語言自然也五花八門,而玄奘西行前應該會做準備。而且,在玄奘西行的那麼多國家中,很多當時也在中國管轄之內,如高昌國、龜茲、阿耆尼國等,都在新疆境內。




分享到:


相關文章: