“山川異域,風月同天”這些支援中國抗“疫”詩句,被網友瘋傳

最近幾天,你是不是也被這幾句話刷屏了?

被疫情攪得有些恍惚的我們,這才發現:

壯哉我大中華

漢語原來這麼美,又這麼有力量。


“山川異域,風月同天”這些支援中國抗“疫”詩句,被網友瘋傳

山川異域,風月同天

這是日本漢語水平考試HSK事務所捐贈給湖北高校的一批應急物資箱上的一句詩詞。


這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事蹟的歷史典籍《東征傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。鑑真大師被此偈打動,由此六次東渡日本,弘揚佛法,成為中日文化交流史上最具標誌性的偉大實踐之一。


“山川異域,風月同天”這些支援中國抗“疫”詩句,被網友瘋傳

“豈曰無衣,與子同裳”

日本醫藥NPO法人仁心會等四家機構聯合捐贈

此句來自先秦詩歌《詩經·秦風·無衣》——

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇! 豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作! 豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!

“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”,前句是日本長屋親王在贈送給大唐的千件袈裟上所繡偈語,後句則出自《詩經·秦風·無衣》。悠悠古風,在抗擊新冠肺炎疫情的時刻,透過一箱箱、一件件從日本寄出的援助物資,抵達中國,化成暖意。

寫有“豈曰無衣,與子同裳”詩句的標籤,貼在一批防護物資的外箱上,這些物資曾一度躺在日本玉縣草加地區樂Goo國際的倉庫裡。一張照片定格了這個畫面,不知不覺透過網絡傳播到各處。

“豈曰無衣,與子同裳” 句意為“誰說沒有戰衣?與君同穿裳衣”。

翻譯一下就是:誰說你沒有口罩?我的就是你的。


“山川異域,風月同天”這些支援中國抗“疫”詩句,被網友瘋傳

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

日本京都府舞鶴市捐贈友好城市大連

據介紹,自新冠肺炎疫情發生以來,國際友好城市、大連市榮譽公民和在連外商投資企業、友好組織和人士等高度關注疫情發展情況,通過各種方式積極支持大連的疫情防控工作,不僅為大連送來一批批物資,也紛紛來信表達對大連市民的問候、對大連防控工作的支持、與中國人民和大連市民“山川異域、風月同天”的並肩抗“疫”信念。

詩句引自唐代詩人王昌齡所作《送柴侍御》

沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

寓意“你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?”


在這次戰“疫”中,

我們感受到了來自各國的溫暖情誼。

以下是給大家找了一些詩句,

蘊含著滿滿的情誼與鼓勵,

大家記得舉一反三,化用到作文中哦!

01

同氣連枝,珍重待春風。

“同氣連枝”比喻同胞的兄弟姐妹,出自南朝梁·周興嗣《千字文》。“珍重待春風”表示人們熬冬盼春的心情,出自《九九消寒圖》。

02

同情相成,日親日近。

“同情相成”指有共同志趣,利害關係一致的人互相幫助把事情辦好,出自周·姜尚《六韜·武韜·發啟》。“日親日近”指經常在一起就越來越親近,出自明·施耐庵《水滸全傳》。

03

若知四海皆兄弟,

何處相逢非故人。

出自南宋詩人陳剛中《陽關詞》,意指五湖四海都是兄弟,無論在何處相逢都該親密,並不一定非要是以前的朋友。



分享到:


相關文章: