時下,國人流行對別人對自己在做的事挑三揀四指手畫腳時懟回一句You can you up!
但是,我們也知道這句話就是典型的中式英語,很多老外都沒弄懂這啥意思,那麼我們在給老外解釋時,又該怎麼表達呢,或者說老外們在表達“你行你上啊” 會怎麼說呢?
以下有幾個句子大家不妨學起來。
1 Don't talk the talk if you can't walk the walk.
talk the talk 代表只會用嘴說, walk the walk 可以理解成付諸於實際行動,這句話就是我們常說的,“不要光耍嘴皮子,實幹才行。”
這句話太長,完全就沒了質疑和挑釁的味道。
2 Put up or shut up.
“要麼你上,要麼閉嘴!”
這句話言簡意賅,霸氣程度和“你行你上啊!”有得一拼啊。
3 Let's see you do better.
讓我們看看你做一個更好的。
這句話帶有戲謔的味道,有點我們不屑的口氣說的“你這麼厲害,肯定能做更好咯!”
大家覺得呢?
閱讀更多 綠愛ET 的文章