彭建功淺評詩歌《秋安》

《秋安》

譯/靜好(英國)

/

與片片秋葉

交換靈魂之語

風敲擊銅鈴

它也譜寫

季節的歌曲

/

行走秋天

看蒼天古木不語

樹枝搖曳浮沉

風將往事捲起

江南晨曦

曾擱淺屯田的荷花池

/

秋風吹皺思緒

落葉編織的幽徑

心累時就穿越時光

在椅子上小憩

//

Good Autumn

By Helen (USA)

Tr. Jing Hao (UK)

With each autumn leaf

I exchange the language of the soul

The wind strikes a bell

And writes

The song of the Season

I walk in autumn

Looking at the ancient woods and sky quietly

Branches are swaying and

The winds recall the story of the past, while

The early sun in the South of the Yangtze River

Has been stranded in the lotus pond

Autumn winds wrinkle my thoughts

Hideaways are knitted by the fallen leaves

When you are tired, you can travel through past time

And relax in your chair

//

情景與意境的融合!

【彭建功淺評詩歌】《秋安》

觸景生情,遊記,漫步,都是心情的一種沉澱,遠離喧譁,走進孤獨,走進屬於自己的世界,靈魂得以放馳!

春華秋實的豐景,瓜果飄香,漫山遍野,景色怡人,浮想聯翩,能不叫人心曠神往!

作者抓住景色與季節,人與環境,感情與想象的融合,虛實結合,向心靈深處延伸,自我表露!

詩中葉與靈魂,風與往事,都是虛實結合。意境由高向遠擴展,看蒼天古木不語,心累就穿越時光,高遠深,虛實的結合!

詩中的意象生動形象,寓意深長,懷舊抒情感傷,多事之秋對自己的安慰,釋懷!

文字優美,富有內涵,得失間,感慨收穫,也留戀往事,更感嘆自我。歲月忽已暮,瞻前顧後的憂患,也是自己人生的成熟!

秋安,是一種寄託,嚮往,祈禱……小詩語言簡樸,閃動靈光,也有新意,內涵豐富值得深思,感情如涓涓細流,也波瀾壯闊,曲折蜿蜒,慢慢品來……

【詩人簡介】海倫(筆名),姓名靜慧燕,美國一所常青藤大學任職。鳳凰美東詩社社長,影視簽約專欄作家。出版小說《天使的翅膀》《在燈塔裡閃光的孩子》等。小說,散文,詩歌數十次獲海內外文學大獎,併入選多本獲獎文集。近百篇作品發表在海內外報紙雜誌。如《僑報》《文綜》《漢新月刊》《家庭》《西南當代作家》《風雅雜誌》《中國草根》《中國詩影響》《國際日報》《山風》《長江詩歌》《天峨文藝》 》《山東詩歌》《河北日報》《東北亞新聞報》《紐約新州週報》《德華世界報》《人民日報》海外版,西班牙《聯合時報》《華頁報》《洛陽詩苑》《百泉詩詞》 《香港詩人》《橄欖葉報》《海華都市報》《詩殿堂》等。

彭建功淺評詩歌《秋安》


詩評:彭建功,筆名春不風度,作品在《人民日報》《華人文藝家大辭典》《中國詩骨》《中國現代詩人》《詩意人生》《伊甸園》《現代詩美學》《世界日報》《歆葉文藝》《精短小說》《海華都市報》《國際日報》《詩殿堂》《大華商報》《詩刊》等發表詩,歌詞,詩評,並多次獲國際詩歌大獎!中國詩歌學會會員,中詩論壇編輯,魯迅文學院學員,白銀文藝評論家協會理事!

彭建功淺評詩歌《秋安》



分享到:


相關文章: