老大5596
《靜夜思》
床前明月光,
疑是地上霜,
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
修改後《靜夜思》
船前明月光,
疑是舷上霜,
舉頭望明月,
低頭思高堂。
書香居
可以修改呀!而且修改後意思肯定大變樣!
李白的《靜夜詩》原文是:
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
修改後:
其一.
床前明月照,疑是電燈泡。
舉頭望燈泡,低頭啥燈好。
其二.
床前明月影,疑是賊背影。
舉頭望影動,低頭賊那藏?
其三.
床前明月晃,疑是天己亮。
舉頭把窗望,低頭月照床。
其四
床前明月照,疑是鬼來到。
舉頭把鬼找,低頭鬼沒了。
小結:不知如此一改,若讓詩仙知道,豈不口吐鮮血乎?
天高雲淡689
我來改一下!《靜夜思》:牢前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭悔斷腸!
李白《靜夜思》原詩如下:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。寫的是獨在異鄉飄零的遊子看到床前的月光,看到天上的明月,想起了千里之外的故鄉,想起了故鄉的親人。千百年來,這首詩引發了無數人的共鳴,是一首千古傳唱的好詩。
頭條讓把這首詩改幾個字換成另外一個意思,我想起我有一個同學,大學畢業後走上仕途,但因故進了牢房,我就借他的口氣寫一首《靜夜思》吧!
牢前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭悔斷腸。
樓外殘月
詩本身就是情感的表達,只要把不同的感情融入進去,就可以改邊詩的意境,我這裡寫了憂國,憤慨,相思,喜悅,孤苦無依這五種不同的感情來進行修改,望大家斧正。
靜夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
太白先生的一首靜夜思,以簡單的手法道盡思鄉之苦,試問背井離鄉之人,有幾個沒在晚上望月思鄉過?躺在床上看著天邊的月亮(當然,詩中的床不是我們說的窗,這裡我說的是個人感受),夜深人靜,無瑣碎之事打擾,難免會心起波瀾。
問題說希望通過更改幾個字來改變整個詩的意境,其實是有可能的,詩歌本身是感情的載體,當我們心境改變了,那麼詩的意境也就改變了。我們可以思鄉,可以思人,可以歡喜,可以憤怒,可以悲傷。不同的心景就倒置了不同的意境。
比如說最近,我們如果憂國憂民,共抗新冠病毒。就可以這麼進行更改:
靜夜思
床前明月光,
疑似世上霜。
舉頭望明月,
低頭悲國殤。
這樣一修改,就將表現出對新冠病毒感染對國家對人們的傷害的哀痛和悲傷。世上霜一詞也能表現出這次瘟疫的嚴重性和對人們的傷害。
又比如,我們希望能表現出憤慨報國之情,比如對岳飛的感慨,對歷史人物悲情的憤慨,我們可以這樣進行修改:
靜夜思
床前明月光,
將軍鎧上霜。
舉頭望明月,
耳畔尤渡江。
這樣一修改,就表現了將軍無奈,和盡忠報國的憤慨。渡江一詞有這樣一個典故,宋朝名將宗澤,一生戎馬,只為收復失地,制定了整個收復的戰略,可惜不得支持,一次絕好機會,能渡過黃河,收復北方,但皇帝不許。一直拖到到宗澤彌留之時,宗澤最後說的三句話就是“過河!過河!過河!!!”這裡取這樣一個典故,表現了將軍希望能夠報國的心情。
又比如,我們希望表現思念愛人的相思之苦,我們可以這樣修改:
靜夜思
床前明月光,
疑似心上霜。
舉頭望明月,
低頭淚滿裳。
這樣的修改就表現了思念心上之人的悲痛之情,孤夜獨眠,對月思人,正所謂悲從心來,不由得淚流滿裳。如此相映,來表現思念之意。
再比如,我們希望表現欣喜之情,這個就比較困難了,因為月亮這種意象很難表現歡樂的氛圍,再加上霜,這個更難了,所以我們就需要改變意象來改變氛圍了,月可以有,但霜就算了,可以這樣進行更改:
靜夜思
床前明月光,
疑似素紗裝。
舉頭望新月,
低眉笑眼長。
這樣進行修改,將明月光當成白色的紗衣,飄飄欲仙,而天邊的新月,相似一個彎彎的笑眼,我們通過改變意象,來改變詩的整體意境,這也是一種不錯的手法。
再比如,我們希望將這首詩改成老人垂暮,孤苦無依的意境,我們就需要把明月也給改了,例如這樣:
靜夜思
床前暗燭光,
疑似墓中霜。
舉頭屋有洞,
低頭何處藏?
暗暗的燭光,似墓中的霜花鬼火,烏雲密佈,屋子卻是漏了幾個大洞,但又能到那裡藏身呢??直接將孤老無依靠的悲苦意境體現出來。
詩是情感的爆發,其實當詩者自身的情感不同,同樣的景色能表現出不同的意境,這就是感時花濺淚,恨別鳥驚心的含義。
詩是情之極
問題要求把李白的《靜夜思》只修改幾個字,就讓其原本的意思大變。我們要注意該問答設定的要件:“幾個字”等於或相當於三個字左右。
改動兩個字的效果:
佛前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思仙鄉。
這是改動兩個字以後的效果,意境已由“思鄉”轉換為“拜佛求真”。
改動三個字的結果:
花前明月光,
疑是葉上霜。
舉頭望明月,
低頭思故郎。
改動三個字,讓意境由原來的“思鄉”變成了“傷情”。句式和字數沒有受到影響,平仄方面有傷害,需要平仄校正。
其實在原詩的基礎上替換一個字也可以使其中心思想嬗變為其他場景,那麼你覺得改動那一個字最合適呢?
斤斗山下
李白的《靜夜思》描寫了客居它鄉的遊子,在深秋的夜晚,對家鄉無限的思念。本人不才現對原詩稍加改動,就變成體現夏天花香滿園,蛙聲陣陣的歡快明亮景象的小詩。改動如下:
床前一道光
疑是百花香
舉頭望歸雁
低頭蛙聲響
歡迎朋友們繼續改動,把你們心中的《靜夜思》用文字表達出來。
詩詞愛好
李白的《靜夜思》是其代表詩作,一千多年來廣為傳誦,每當在外的遊子思鄉之時,望著天上的明月,就會想起故鄉,也會吟誦此詩聊慰鄉愁。
《靜夜思》不似李白其他詩篇那般,有奇特新穎的想象,其語言清新樸素,毫無華麗之詞,但在平白無奇的敘述中,卻能引發客居者的共鳴,觸發心底壓抑的愁思,正是“忽然妙境,目中口中,湊泊不得,所謂不用意得之者”,且再讀這首詩:
床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。
對於這首詩,也有學者考證認為李白原詩並非如此,而是:
床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。這個版本與當今流行版差了兩個字,首句第三字是“看”而不是“明”字,第三句第三字是“山”而不是“明”,有人認為原詩更有詩意,詩中並無一個“明”字,“明”的意思卻暗藏其中,次句“地上霜”已足見月明,因此後人改添的“明”字似乎有點畫蛇添足,也有人認為改動之後更加朗朗上口,“山月”不免帶點文人氣,“明月”更接近老百姓。
但所謂的原詩版本雖略有不同,詩意基本相近,讀起來不會有理解的偏差,而如果只改幾字,能否讓詩意完全不同?
且看以下修改:
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思我郎。
末句以“我郎”替代“故鄉”,立即變成一首閨怨詩,讓人看到夜深人靜時,閨中女子獨望月光,想念不在身邊的情郎,明月代表她的心,不知情郎知不知?
再如以下修改:
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭淚兩行。
末句以“淚兩行”替代“思故鄉”,當然不如原詩,不是對偶句,詩意也大為不如,但讀起來卻只有悲意,不一定是懷鄉引起的愁思,,也可能是感懷身世,也可能是嘆息歲月蹉跎,更可能是黯然情傷。
以上修改,不知您怎麼看?歡迎大家留言討論,更多精彩,敬請關注:六甲番人。
六甲番人
首先,我只是懷著回答問題的目的,絕無褻瀆經典之意,也僅是娛樂而已。如有不當之處,還請大家諒解。
其實微調古人詩詞的很多,也多為玩笑之舉。小時候都會那麼幾句:
春天不洗澡,處處蚊子咬。夜來大狗熊,誰也跑不了。諸如此類,挺多的。當然了要說僅改動幾字,便詩意大改,確實挺難的,比較著名的有一首:
生當何必作人傑,死亦何故為鬼雄。至今仍然思項羽,為何不肯過江東。
這是每句巧妙地加了兩個字,完全否定了原詩意。
當然了,我並不贊成這種做法,但我小時候確實也做過“杜甫很忙”這種事,在課本原有的插圖上創作,是我的一大樂趣,後來被請家長,也確實改過了。
那麼我來應題主之邀,對《靜夜思》修改幾字,不過水平有限,也確實不敢胡謅亂改,不妥之處,還請諒解。再次聲明,僅做答題,絕無他意。
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。
本人修改後:
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,倒頭入夢鄉。
僅對尾句修改三字,而詩意大改,並且沒有破壞原詩韻律,描寫了一個沒心沒肺倒頭就睡的我。
再次鄭重聲明:僅作答題使用,非刻意破壞經典,僅供娛樂參考。
語留人
我也試著改一下:1.神疲獨倚床,淚掃地上霜。舉頭不見月,閒掛在西窗。2.窗外圓魄涼,安睡殘藕塘。舉頭天上有,低頭淚行行。3.誰撒床前明月光,淚眼疑是地上霜。遊子舉頭望明月,不敢低頭思故鄉。4.床前無月光,山居昨夜霜。低頭思明月,流落去何方。5.床前山月猶涼,撒下滿地清霜。舉頭嫦娥玉兔,低頭美酒嬌娘。6.誰把床前明月光,寫成疑是地上霜。山高舉頭望明月,水遠低頭思故鄉。
九月gao
李白《靜夜思》
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
改編:
床上明月光,
窗外地上霜。
佳人望明月,
情郎思故鄉。