黃瓜和Cucumber不是一回事

美國的黃瓜和我們的長得不一樣,這是我看到實物以後才意識到的。如果這些美國黃瓜有一天開始在中國種植了,我相信我們會給它起個不同的中文名字,以和中國黃瓜區分開。還有幾種蔬菜也是這種情況,中國版和美國版長得不一樣。

1.黃瓜,Cucumber

黃瓜的英文名是Cucumber,去歐美超市一看,Cucumber和我們的黃瓜長得不一樣。歐美超市裡賣的Cucumber外形像是超大個兒的荷蘭黃瓜,又粗又長,深綠色,沒有刺。

我第一次買Cucumber有點糾結,從小受的教育是挑黃瓜要挑“頂花帶刺”的,沒有刺的黃瓜怎麼挑哪個新鮮?後來瞭解了,新鮮的Cucumber應該是顏色又油亮又均勻,捏上去感覺硬。

我個人覺得Cucumber的口感比較軟,不如黃瓜爽脆清甜。

黃瓜和Cucumber不是一回事

2.菠菜,Spinach

菠菜的英文名是Spinach。Spinach的葉子更大更厚更嫩,是圓形的,不是鋸齒形,一般用來生吃做沙拉。中國的菠菜需要在開水裡焯,歐美的Spinach含有的草酸沒有菠菜多,澀味小一些,不需要焯水。

黃瓜和Cucumber不是一回事

菠菜和Spinach來自同一個祖先,從營養角度來說,Spinach好一些,所含的蛋白質,鐵,磷,鉀,維生素A,維生素K等均高於菠菜。菠菜雖然含有的維生素C比Spinach高3倍,但是在焯水之後VC被破壞了不少。

吃菠菜我喜歡用芝麻醬拌,吃Spinach我最喜歡的食譜則是Spinach Dip,直譯過來是“菠菜蘸醬”(有沒有馬上聯想到了菠菜蘸大醬?)。這個蘸醬的主要原料是Spinach和奶酪,用來蘸餅乾,蔬菜,麵包,玉米片等,是一道很受歡迎的餐前開胃菜。我最喜歡用玉米片蘸,缺點就是熱量很高,容易吃過量。好吃的東西基本都是熱量高,然後容易吃多。

黃瓜和Cucumber不是一回事


3.紅薯,山藥,Yam,Sweetpotato

一般是把紅薯翻譯成Sweet Potato, 把山藥翻譯成Yam。西方超市有些種類的Yam長得極像紅薯。我們可以把紅薯和山藥分得很清楚,但是長得像紅薯的Yam和Sweet Potato就不好分了,很多時候連超市的售貨員都分不清楚,標籤混亂。

有一種說法是Sweet Potato表皮比較光滑,相比之下Yam表皮更厚一些,更粗糙。下圖中,左邊是Sweet Potato,右邊是Yam,是不是很像?因為分不清,我買的時候都是憑感覺,覺得長得像紅薯就買,不管上面標的是Yam還是Sweet Potato,沒有踩過雷。

黃瓜和Cucumber不是一回事

4.南瓜,Pumpkin,Squash

Pumpkin和Squash都翻譯成南瓜。Squash的種類很多,Pumpkin是一種Squash。我曾經把超市裡所有種類的Squash都買來嚐了一遍,大部分味道差不多,不如中國南瓜甜。

黃瓜和Cucumber不是一回事

我覺得最有趣的是Spaghetti Squash,直譯為“意麵南瓜”。裡面的瓤是一條條的,像意大利麵條。減肥人群用它來做為麵條的替代品,就像用有人用菜花來做米飯的替代品。我是那種每天不吃碳水化合物就不舒服的人,所以做不到把這些菜當飯吃。

黃瓜和Cucumber不是一回事


分享到:


相關文章: