02.29 “柺子”是哥哥,山東醫療隊學霸2天編出“武漢話手冊”走紅

“柺子”是哥哥,“嗖嗖”是叔叔,“握心”意思是噁心……一本從武漢新冠肺炎防疫一線流傳出來的《國家援鄂醫療隊武漢方言實用手冊》,把武漢話翻譯成普通話,迅速在網上走紅。許多網友說,看著看著就笑了、笑著笑著就哭了。

《手冊》及武漢話配音能快速麵世,山東大學齊魯醫院援助湖北醫療隊成員郭海鵬的出謀劃策和穿針引線功不可沒。

“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红

隨著新冠肺炎感染人數的不斷攀升,全國各地醫療隊紛紛馳援湖北。“南湘雅、北協和,東齊魯、西華西”這中國醫學界的四大“天團”甚至因此而時隔80多年再度聚首。

各地醫務人員會師武漢,語言關卻成為攔路虎:醫療隊員聽不懂武漢話,而許多武漢市民,尤其是老年人不會講普通話。沒法“問”,如何診?

“2月8日晚,做交接準備的同事回來,反映了語言障礙的問題。領隊費劍春很重視,立即召集大家想辦法。”郭海鵬告訴記者,2月9日醫療隊就要接手病房,解決語言問題刻不容緩;另外,全國各地的醫療隊還在源源不斷飛往武漢,早一天找到辦法,就可以早一點幫助其他醫療隊和更多的患者。

郭海鵬攻讀碩士、博士學位期間,就讀於武漢大學,順理成章地成了醫療隊的“武漢話專家”。他和副隊長鬍昭商量後提議,編一本對照手冊,收集整理常用的、關鍵的武漢話,再“翻譯”出來方便對照學習和使用。這一建議得到醫療隊的一致認可和全力支持,同事們迅速分組行動,列舉了250多個高頻詞彙。

“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红
“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红

《國家援鄂醫療隊武漢方言實用手冊》(節選)

起初,大家想借助網絡來查詢發音,但效果有限。“臨床詞彙相對比較生僻,網上不大用,得找當地人才好確定發音。”郭海鵬說。

他立刻找到自己在武漢大學的老師、師兄師姐幫忙:手冊主編之一的林青,是郭海鵬求學時,學院分管研究生工作的老師;負責審校的卞洲豔、張楠等人,是武漢大學人民醫院的醫生,還與他師出同門。

得知郭海鵬的想法,老師和校友們都非常支持。“大家都從事醫務工作,都願意為防疫一線和患者解決問題,熱情和效率很高。”郭海鵬說,武漢團隊剔除發音與普通話接近的詞彙、精簡部分過於複雜的表述,最終為《手冊》定稿,收錄方言詞句100餘條,也就是現在網友看到的版本。

《手冊》下發之後,醫療隊員們又發現了新問題:雖然用漢字標註了武漢話的發音,但無法體現音調、輕重音,有的注音與實際發音仍有差距。就此,郭海鵬和同事們提出,乾脆做一個語音版的,讓大家聽著學!於是,林青老師找來自己的女兒、女婿幫忙,緊急趕錄音頻。

所有工作都是在緊鑼密鼓中完成,2月9日下午3時,《手冊》和音頻材料就發送到了醫療隊每一個人手裡。收錄的武漢話分為四部分:稱呼常用語、生活常用語、醫學常用語及溫馨用語。很快,《手冊》和音頻資料就被人傳到了網上。

“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红

齊魯醫院醫生早晨交接班(受訪者供圖)

讓郭海鵬意想不到的是,《手冊》迅速成為援助武漢各醫療隊的學習教材,甚至被當地媒體搬上節目、譽為“武漢方言密碼本”,並“躥紅”網絡。《手冊》發揮了作用,作為主創者之一,郭海鵬打心眼裡高興,但他的工作節奏並未被意外的走紅打亂,“一切照舊”。

鮮為人知的是,郭海鵬剛剛結束在美國哈佛大學的博士後培訓,回國還不到三個月。疫情發生後,第二故鄉急需支援,作為重症室醫生的他,毫不猶豫地報名參加醫療隊。2月6日晚10點半,他緊急收到出發通知。來不及和父母告別,他特意熬過0點、確定父母都睡下之後,才悄悄通過微信告知父親。

“我家連著5代都是醫生。我打小就在爺爺和父親身邊,耳濡目染他們救死扶傷。”郭海鵬說,一家幾輩人世代行醫,為的便是懸壺濟世。“疫情更是國難,我怎能不挺身而出?”

郭海鵬的父親是山東省一家地市級醫院的主任醫師、三十多年黨齡的老黨員,他給了兒子莫大的心理支持。

“拐子”是哥哥,山东医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红

晚上10點,齊魯醫院醫療隊醫生們下夜班回賓館(受訪者供圖)

“世上沒有從天而降的英雄,只有挺身而出的凡人。”父親在寫給郭海鵬的微信留言中說,獨生子明知山有虎、偏向虎山行,父母無法不擔心;但郭海鵬也是醫生、是國家出資培養的博士、博士後,他支持兒子“逆行”。

“你多付出一些勞動、多獻出一點愛,就有可能從死神手中多奪回一條生命,就能多挽救一個家庭。”

這段留言發出後僅兩天,《手冊》問世。


分享到:


相關文章: