06.28 pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

最近氣溫不斷攀升,小E每天都熱得渾身冒煙。這不,昨天還在跟外國友人吐槽說看了下天氣表後發現我們這兒比非洲國家的溫度還高呢!然後外國友人抱著腦袋大聲說:“You're pulling my leg!”

小E嚇了一跳,聊著天氣呢為什麼要說我拖了他的後腿?外國友人見小E一臉茫然,才解釋了這句話原來並不是小E以為的意思。

在英文中還有很多詞組當中含有身體的某個部位,但是意思卻都和字面理解的不一樣,小E今天就一一說來——

pull one's leg

開某人玩笑

e.g. Stop pulling my leg. That's not funny.

“pull”是“拉”的意思,所以很容易被誤認為是拖某人的後腿,其實並不是哦~它的意思其實是“開某人的玩笑”哦~

pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

put my foot in it

說錯話、搞砸事情

e.g. I really put my foot in it – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.

有時候小E因為言語失當而導致場面一度很尷尬時,就比如今天有時誤解了外國友人的意思而說出一些奇怪的回答,都恨不得踹自己一腳……

put my foot in it就是說了些不該說的搞砸事情的意思。

pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

cost an arm and a leg

價格昂貴

e.g. This dress is really nice, but it cost me an arm and a leg.

如果有某樣東西需要以手臂和腿為代價才能得到,那麼這個東西一定非常貴!所以cost an arm and a leg就是價格昂貴的意思拉~

pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

have butterflies in one's stomach

感到緊張、忐忑不安

e.g. When I make a speech in public, I always have butterflies in my stomach.

當胃裡有隻蝴蝶不停地飛來飛去,是不是讓人非常煩躁、坐立難安呢?這和我們的成語「七上八下」很貼切。小朋友如果遇到緊張不安的事情時,就可以用have butterflies in my stomach來形容自己的忐忑不安

pull one's leg是拖後腿?別開玩笑了!

小E問問你

說完了這些跟身體部位有關的有趣詞組,小E再考大家一個。你知道“I'll cross my fingers for you!”是什麼意思嗎?快來文章下方留言告訴小E你的答案!


分享到:


相關文章: