02.15 “Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人

本文福利

英語乾貨資源包模板預覽,文末最後可領取資料!

“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


別人對我們講 “Thank you”

你就要回答 You're welcome.

這個是小學的英語知識了

為啥現在卻聽起來像諷刺?


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


我們從小都生活在應試的環境裡

對當地的實際使用習慣

並沒有作一定的瞭解


帶大家重新認識一下

“Thank you”到底要怎麼回答!

首先提示一下


慎用“You're welcome”!!

美國新聞網站Buzzfeed上

曾有一篇文章講過這樣一些觀點


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”


很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句“you're welcome.” 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...

“And it's not just young people: To people from other parts of the world, “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”


不光是年輕人,在其他一些國家,“you're welcome”聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得“you're welcome.”帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。


因為“you're welcome”這句話

會讓對方誤以為


“你覺得他感激得理所應當”

“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


“不用謝”要怎麼說呢?


01

Sure/Sure thing.


如果愛看美劇的朋友會發現

大多數情況下都能看到

sure來表達“不客氣”的意思

而且,一定要加點“聳肩”


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


一方面展現了他們的隨性感

另一方面又有助人為樂的義無反顧

既帥氣又充滿了正義


推薦指數:4顆★


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


-Thank you for helping me move the thing.

超級感謝你幫我搬這東西!


-Sure thing! I'll be happy to help.

不客氣啦,我很樂意幫忙。


02

Anytime.


“anytime”本意就是

“無論何時;任何時候”

用來回答謝謝既謙遜又真誠


推薦指數:4顆★


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


-Thank you for opening the

door of the car!

謝謝你為我打開車門。


-Anytime!

隨時願意為你效勞!


03

My pleasure


這個句子其實和"anytime"很像

都會帶些許的紳士意味

不過這裡需要大家區別的是

My pleasure 和 With pleasure


前者是用來回答“謝謝”

後者是用來答應“幫忙”


推薦指數:4顆★


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


-Thank you for helping me.

-My pleasure.

謝謝你幫了我。

沒關係了啦!


-Could you please help me

solve the problem?

-WIth pleasure.

你可以幫我解決這個問題嗎?

當然沒問題啦!


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


這兩種回答儘量不要用

雖然看起來沒有什麼不合理的

但這句話於聽者而言

可能會認為你對這次的幫忙

頗有怨言


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人

“No problem.”


(這句話有些人聽來會覺得是在強調

problem—“麻煩”的感覺)


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人

“No worries”


同理,no worries =不礙事/沒事兒

這句也會給人一種

你並不心甘情願的感覺哦


(想象自己常說“沒事”的時候,

往往是有很大事的!)


所以,這兩個短語還是慎用~


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


當然,如果上面的回答

你覺得很難記

口語君再教你個超簡單的回答

就是同樣用“Thank you”來回答對方


推薦指數:5顆★

可別小看這個回答

它既沒諷刺味道,也不會引起歧義

因為Thank you本身

就洋溢著暖暖的真情實意呀~


“Thank you”的回答用“You're welcome”?實際上你在諷刺人


對被誤解了多年的那些應試口語

你有什麼想說的?來評論區聊聊

-END-


今天的文章就到這裡,以後還會出更多期有意思的文章,喜歡的朋友們可以關注我哦。

如何領取英語資源乾貨?

  1. 點贊+轉發+評論
  2. 點擊關注,關注本頭條號
  3. 進入頭條號主頁,右上角私信小編回覆:【英語乾貨】


分享到:


相關文章: