06.01 畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

尚懷雲 生活禪時代 今天

畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

2018年第 24 期 總第 42 61日出版

畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

39 金山江天禪寺

即俗稱金山寺,乃禪宗門庭,龍象會聚,明眼高僧,代不乏人。唐朝有法海和尚卓錫,宋有佛印禪師與東坡論義。坡敗輸玉帶,至今尚存寺中。公四十一歲來此親近觀心和尚、新林、大定等上座。

宣化偈曰:

金山鍾靈隱高僧,

禪宗棒喝立家風。

唸佛是誰誰是念,

黑氣筒破出樊籠。

Arriving at Gold Mountain’s Chiang T’ien Dhyana Monastery

Commonly called Gold Mountain, this monastery is known as the headquarters of the Ch’an sect. Dragons and elephants as well as discerning, eminent Sangha members assemble here. Throughout the ages, there never has been a lack of people to staff it. In the T’ang Dynasty, the Abbot was the Venerable Master Fa Hai (Dharma Sea). Ch’an Master Fwo Yin (Buddha Seal) of the Sung Dynasty defeated Su Tung P’o here in debates and the jade belt which the latter forfeited remains at the monastery to this day. When the Master Yun was forty-one, he arrived here to personally meet the Venerable Masters Kuan Hsin (Contemplate the Mind),Hsin Lin (New Grove) and Ta Ting (Great samadhi), among other senior-seated bhikshus.

The verse says:

Chin shan’s efficacious atmosphere concealed eminent Sanghans.

The stick and shouting of the Ch’an sect have well-established repute.

Who is mindful of the Buddha? Who is it who recites?

When the black energy barrel is burst open, one is liberated from the cage.

畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

40 揚州高旻寺跑香

三汊河高旻寺專修禪那道場,宗門作家多從此冶出,規矩森嚴,龍盤虎臥。雖住海眾數百而不聞少許噪雜聲,洵為清淨蘭若。辛巳歲,公來當參學,禮朗輝和尚精修靜慮,功夫相應。

宣化偈曰:

抖擻精神號頭陀,

不捨晝夜演摩訶。

般若堂中觀自在,

選佛場裡看阿誰。

Walking and sitting meditation at Kao Min Monastery in Yang Chou

Kao Mm Monastery, at San Che (Three Creeks) River, was a Bodhimanda at which Ch’an meditation was exclusively practiced. The majority of experts in this field have emerged from this “foundry .” The regulations were strictly adhered to there, making dragons coil up and tigers lie down. Although the members of the vast assembly numbered several hundred, never was the slightest stray voice or sound to be heard. It was a pure Aranya in every respect. In the year 1882, the Master came here to participate and bowed to the Venerable Master Lang Hui (Dazzling Brilliance). Because he vigorously cultivated still contemplation, he made progress and gained skill.

The verse says:

“Rousing one’s essential energies” refers to the ascetic practices.

Not giving up and night is just the Mahayana.

Within the Prajna Wisdom Hall, contemplate sovereignty.

And at the Buddha Selection Field, see who is successful.

畫藏|虛雲老和尚畫傳(20)

歡迎大家對《生活禪時代》積極留言互動

我們將有精美紀念品贈送!


分享到:


相關文章: