01.22 龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

海沃德·西崗

為道塾·編者按:關於李小龍,在網絡空間,長期以來,有很多人喜歡評論李小龍,一個個言之戳戳,彷彿專家。

弔詭的是,這些“評論家”們往往沒有一個真正系統的練過截拳道,或真正深入瞭解過李小龍,更別說曾經與李小龍共事、同訓,切磋,交流。

因此,他們的“評論”,“斷言”,常常只是憑梁靜茹給的勇氣,人云亦云,以盲導盲,將謠言、八卦當事實,令人扼腕。

為道塾能夠做的,就是儘量用事實來說話,儘量還原或接近李小龍武術歷史的真相。

請那些真正有資格評論李小龍的人,用他們的經歷,感受,以圖文、視頻等方式來說話,以供參考,以資互證,讓李小龍從歷史的時空裡走出來,變得有血有肉,變得立體可親,以及,讓更多的人,讓我們,可以從中吸取一代宗師的精神正能量,通過自我發現,見賢思齊。

以下譯文,來自海沃德·西崗訪談中與李小龍相關的綜合內容。

作為那個時代的頂級柔道冠軍,西崗對於李小龍的真誠回憶和由衷的讚美,或許能夠讓你進一步瞭解,近半個世紀前,李小龍宗師能夠創出前無古人,超越時代的武術和影視成就,絕非憑藉運氣,更非浪得虛名。

注:本文附錄有16篇為道塾“龍史傳真”欄目文章鏈接。那些與李小龍同時代武術媒體人、武術家、搏擊冠軍、截拳道弟子們的證言證詞,亦可供讀者參考,彼此印證。

翻譯:為道塾翻譯組裡長得最帥的,炒菜最好的周靖昆和楊智 譯校:朱建華


龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的


Bruce Lee EXTRA - Hayward Nishioka talk about of Bruce Lee

Bruce Lee was ahead of his time. He was the fastest, strongest and best.

李小龍號外

海沃德·西崗(Hayward Nishioka)談李小龍

“李小龍

是他所在的時代的先行者。

他是最快,

最強,

最好的”。


Hayward Nishioka (1942 - ), a 9th degree black belt in Judo, is also a Japanese-American community college physical education instructor and the former Judo Gold Medallist at the 1967 Pan American Games. He won five consecutive national championships from 1965 to 1970 and was ranked 5th in the world in 1965 and 1967. On January 13, 1987, Nishioka, at the age of 44, defeated challenger, Rickson Gracie (age 28) with a number of throws at his Judo school. Nishioka admitted training with Bruce in the 60s and personally sparred with Bruce. He was in awe of Bruce’s exceptional martial art prowess.

海沃德·西崗(Hayward Nishioka,1942~),日裔美國人,柔道黑帶九段,1967年泛美運動會日裔美國社區學院體育教練,前柔道金牌得主。

他曾在1965年至1970年間,連續獲得五次全美柔道冠軍,在1965年和1967年間,柔道世界排名第5。

1987年1月13日,44歲的西崗在他的柔道道館裡,以多次投摔擊敗了挑戰者雷克森·格雷西(Rickson Gracie,時年28歲)。

西崗承認在60年代曾與李小龍一起訓練過,並曾親自與李小龍切磋、對抗,他對李小龍非凡的武術才能感到敬畏

"I remember one time I was at Bruce's house," said Hayward Nishioka, who was voted into the BLACK BELT Hall of Fame twice for his judo, as both an instructor and a competitor. "I had done a little karate, but I couldn't hold a candle to him (Bruce). He was too fast for me; he would tap my head before I even got set. "Finally I asked Bruce what he would do if I just sat on the ground and waited for him to attack me," continued Nishioka. "He said he'd just walk away."

“我記得,有一次我在李小龍的家裡,”海沃德·西崗說,他曾兩次因柔道入選黑帶名人堂,既是教練,也是選手。

"我曾經練過一點空手道(為道塾注:西崗曾獲得松濤館流空手道黑帶三段)但我無法與他(李小龍)對抗。他對我來說太快了,他總是在我還沒準備好的時候,就能輕輕拍打到我的頭。”

最後,我問李小龍,如果我只是躺在地面上等他來攻擊我,他會怎麼做,”

西崗繼續說:"他說,他會直接走開。"



Says Hayward Nishioka, ‘He was the quickest person I’ve ever seen. In that area he was king. And he knew it. He had that same cockiness Americans have. Americans say, “I’m arrogant, and I’ll show you why. I can do it. I’m good.”

海沃德·西崗說,他是我所見過的(反應和動作速度)最快的人。在那個領域裡,他是王者

。他自己也知道這一點。

(在這點上)他有美國人一樣的自傲。美國人說,"我很驕傲,我會告訴你為什麼。因為,我能做到。我很好。"

Nishioka said in fact, many martial artists had sparred with Bruce and had the similar experience as him but many would not admit, mainly because they were afraid of losing face. Richard Bustillo, a student of Dan Inosanto, said he personally saw a sparring session with Chuck Norris and Bruce that left Norris red faced. Grandmaster Jhoon Rhee said he would not spar Lee because he would knock you out. As Lee was experimenting and creating his own art, thus, he would take up most challenges. He sparred anyone who wanted to spar. He sincerely wanted to learn, grow and dedicate himself to being the best.

西崗說,事實上,(當年)很多武術家都曾和李小龍有過對抗或切磋,也都有過和他類似的經歷,但很多人都不願承認,主要是因為他們害怕丟臉

丹·伊魯山度(Dan Inosanto)的學生理查德·巴斯提羅(Richard Bustillo)說,他曾親眼目睹了查克·羅禮士(Chuck Norris)和布魯斯的一場對抗,結果,羅禮士被打成了一張大紅臉。

李俊九大師(美國跆拳道之父)說他拒絕和李小龍比賽,因為他的(重拳)會將你打暈。

李小龍當時正在努力開創他自己的格鬥體系,所以,他願意接受挑戰,和任何想和他實戰的人實戰。

他真誠地想要(通過實戰來)學習、成長,並致力於成為最好的自己。



What is the consensus about Bruce from "real deal" fighters (Norris, Lewis, Wallace, Stone and Rhee) was that he was the fastest and possibly the strongest man that they had ever seen. Master Rhee has categorically stated: "I would demonstrate a kick to Bruce and a week later he would be able to do it as well as myself!"

那些真正的鬥士們(如查克·羅禮士,喬·劉易斯,比爾·華萊士,邁克·斯通和李俊久)對李小龍的一致看法是,李小龍是他們見過的速度最快,可能也是體格最強壯的人。

李俊九大師曾回憶說:“我向李小龍示範了一種腿法,一週後,他就能踢得和我一樣好!”



Says Hayward Nishioka, “Bruce Lee was the best fighter, physically, I've ever seen. And he hit the hardest. I've sparred with just about every top karate man。in the sport, even had the wind knocked out of me by Joe Lewis side kick, but Bruce Lee hit harder than all of them"

海沃德·西崗說:

李小龍是我所見過的最好的體格最強的格鬥家。

他的擊打是最狠最重的。我跟當時幾乎所有頂級的空手道家都實戰過。

在對抗中,即使喬·劉易斯的側踢讓我喘不過氣,

但李小龍的打擊(和踢擊)比他們其中任何一個人都要強勁有力。”

(為道塾注:西崗這段話,完全超越了體重和級別來比較李小龍的格鬥重擊能力。這從一個側面,反映出李小龍當年有足夠實力,與那個時代任何級別的職業選手對戰。)



龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的


Below is an excerpt of Nishioka’s interview from the book, “Bruce Lee: Conversations – The Life & Legacy of A Legend” by Fiaz Rafiq published on 19th July 2011. This book is a compilation of over 50 exclusive interviews with Bruce Lee's original students, friends, co-stars and colleagues such as Rhoon Ree, Ji Han Jae, Hwang In-Shik, Joe Lewis, Hayward Nishioka, Dan Inosanto, Jesse Glover etc. Furthermore, there are also exclusive interviews with some of the best professional boxers, bodybuilders, UFC fighters who pay homage to the legend.


以下是對菲亞茲·拉菲克《李小龍:對話—傳奇的一生與遺產》一書(2011年7月19日出版)中對西崗的採訪摘要。

這本書是對李小龍的原傳學生、朋友、聯合主演和同事們,如李俊久、池漢載(Ji Han Jae)、黃仁植(Hwang In-Shik)、喬·劉易斯(Joe Lewis)、海沃德·西崗(Hayward Nishioka)、伊魯山度(Dan Inosanto)、傑西·格洛弗(Jesse Glover)等50多次獨家專訪的合輯。

此外,還包括對當代一些頂尖的專業拳擊手,健美運動員,UFC選手向傳奇致敬的獨家專訪。

龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

《李小龍:對話》一書封面書影


According to Nishioka, when Bruce was living in LA, he would many times bring along a friend to witness this dynamo. Once he brought along Dr. Burt Siedler, a physical education professor at Cal state (LA). “When he first saw Bruce punching the speed bag,” Nishioka smiled, “he (Siedler) mentioned that if Bruce would seriously study boxing, he would be the lightweight champ in a year’s time.

Then, when he saw Bruce punch the heavy bag and jar it like a heavyweight with lefts and rights, he quickly changed his mind, saying that if Bruce should compete in the ring, he could become a champ in six months.

“Afterward Bruce told me to block his punches,” continued Nishioka. “Those punches were so fast that I couldn’t block any one of them. When Siedler saw that, he shook his head and changed his mind again, this time telling Bruce that he only needed one month to be the champ.”

根據西崗回憶,當李小龍住在洛杉磯的時候,他經常會帶一些朋友去見識這位精力四射的鬥士。

有一次,他帶來了加州州立大學(LA)的體育教授伯特·西德勒博士(Dr. Burt Siedler)。

西崗微笑著回憶說:“當他第一次看到李小龍擊打速度球的時候,他說如果李小龍認真學習拳擊,一年後他將成為輕量級拳擊冠軍。”

接著,當他看到李小龍左右開弓像重量級拳擊手一樣猛擊重沙袋時,他很快改變了主意,說如果李小龍能參加拳擊比賽,他可以在六個月內成為冠軍

“隨後,李小龍叫我格擋他的拳擊,”西崗繼續說。“那些拳打得太快了,我無法格擋其中任何一拳。”當席德勒看到這些,他搖了搖頭,又改變了主意,

這次他告訴李小龍說,他只需要一個月就能成為冠軍



龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

江上茂空手道專著封面

Another time, Nishioka brought along a student of Shigeru Egami, a noted Karate Sensei (teacher) in Japan. Hashimoto, who was a fourth dan (degree) black belt, had never heard of Bruce Lee before. But it didn’t take him long to respect Bruce’s skills.

還有一次,西崗帶來了日本著名空手道師範江上茂(Shigeru Egami)的學生橋本。

橋本是空手道黑帶四段,此前從未聽說過李小龍,

但他很快就對李小龍的技能表達了尊重。



龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

李小龍和海沃德·西崗1968年左右在洛杉磯的合影

Nishioka used to go to Bruce house to train once a month, so, he understood why Bruce did not compete in the tournament. Bruce said why should he participate? He believed he had the ability to participate in such kind of “points-fighting” competition but he was not interested. Bruce had many tough training sessions with Chuck Norris, Joe Lewis and Bob Wall who were all first class fighters. In fact, Bruce’s speed was way too fast for them. He was so quick that he could move in and out of their sight before they could all react. Nishioka said this is the compliment made from those martial artists who had personally witnessed and sparred with Bruce, even those who have never praised him before, felt the same way. Bruce was an extraordinary martial artist. They may be reluctant to make these comments but Nishioka is very sure, they are very clear about this fact within their hearts.


西崗以前每個月都會去李小龍家中後院訓練一次,所以,他明白為什麼李小龍沒有參加比賽。

李小龍說他為什麼要參加?他相信自己有實力參加這種(當年流行的寸止式或半接觸式)“計分”比賽,但他對此毫無興趣

李小龍(在自家後院)曾與查克·羅禮士、喬·劉易斯和鮑勃·沃爾進行了很多高強度的訓練,後者都是一流的職業選手。

事實上,李小龍的(反應和動作)速度對他們來說太快了。他動作如此之快,以至於在他們都未做出反應之前,他就能在他們的視線裡打進打出。

西崗說,這是那些親眼目睹並與他對抗過的武術家們對李小龍的讚美,即使是那些從未讚揚過李小龍的武術家們,也會有同樣的感覺。

李小龍是一位非凡的武術家。也許有些(同時代的)武術家可能不願意發表相關評論,但是西崗非常肯定,在他們的內心裡,其實非常清楚這個事實。

西崗說,李小龍超越了他的時代



龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

1968年,西崗和羅禮士同時入選黑帶名人堂,李小龍作為黑帶特邀嘉賓,佔C位與兩位獲獎者合影


【為道塾·編後記】

請注意 !刊發本文不是為了要證明李小龍“天下無敵”。這個世界沒有絕對的天下無敵。讓那些喜歡脫離實際,信口開河,動不動胡扯“天下無敵”的龍吹或龍黑見鬼去吧。

同樣,也讓那些“李小龍只是一個演員”,“李小龍只是一個表演家”之類,只管結論,無需邏輯,無需證據(或以坊間傳說、自造謠言、無間道“龍吹”為據),將廣大網友當傻瓜一般帶節奏的龍黑胡扯見鬼去吧!

作為“只有立場,沒有是非”的沒有個性的低智化、情緒化群體,龍吹和龍黑們不能明辨是非。他們已經完全喪失了獨立思考能力,他們不會去思考事實真相究竟如何,他們可以無視任何理據,只是滿足於在網絡對罵狂歡中,不停的揣摩對方的立場,以便劃清界限。其中不乏個別另有所圖的人,充分利用這些群體,通過語不驚人死不休的偏執斷言,傳染性煽情,帶動龍黑和部分輕信的吃瓜群眾起鬨,發洩,達成他吸引眼球,製造話題,促進網紅的齷齪目的。

法國社會心理學家古斯塔夫·勒龐在《烏合之眾》指出:“群眾從不渴望真理,面對那些不是自己想要的證據,他們通常會選擇毅然離去。如果謬論可以給他們更多的幻想,他們更傾向於崇拜謬論

。”這個理論,特別適合解釋龍黑們近似歇斯底里的毫無底線的極端和不理性。

一如勒龐所言,這些“群體做任何事情的時候都不經過大腦,只是在感情的兩個極端徘徊。”他們總是欲圖從某些詞彙、某些口號或者某些暗示來下判斷,而不是真正的去認識和理解李小龍或截拳道。相對於獨立的個體而言,龍吹和龍黑群體只能進行最低級的推理,他們非常擅長偷換概念,或用個例來取代普遍。簡言之,龍黑,龍吹,乃至於很多人云亦云,跟風起鬨的吃瓜群眾們,其實從不渴望瞭解李小龍和截拳道的真相,只對自造的“無敵”、“表演家”之類謬論話題感興趣,並有本事在任何時候,任何地點,將任何理智討論離題萬里地拉到這些謬論中去,並以此低智互噴為樂。

請遠離那些情緒化、低智商的烏合之眾的胡扯,認真聽一聽這些真正瞭解李小龍,真正擁有專業資格和專業評判能力的人士說話吧。

還李小龍宗師一個歷史真相!

事實永遠勝於雄辯。


龍史傳真|柔道天才海沃德:李小龍是那個時代最強最快最好的

為道塾 | 以事實為依據,瞭解你不瞭解或因不瞭解而誤解的李小龍和截拳道


分享到:


相關文章: