03.04 為什麼有些國家名字的後綴叫“斯坦”,比如哈薩克斯坦?

逝緣的財富


哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦、塔吉克斯坦、巴基斯坦……甚至阿富汗,其實也應該叫阿富汗斯坦。為什麼如此多的亞洲國家名字後面都以“斯坦”(-stan)結尾?

這是因為在很多中東、近東的語言(古波斯語系)中,“斯坦”的意思是“國家、土地”,而前面那一堆則是代表“XX民族的人”,結合在一起就表示“XX民族居住的地方”。

舉例說,土庫曼斯坦的意思其實是“土庫曼人居住的地方”,以此類推,烏茲別克斯坦意思是烏茲別克人居住的地方,塔吉克斯坦就是塔吉克人居住的地方。但是,也有例外,巴基斯坦不是“巴基人居住的地方”,而是“純淨之地”。

這種情況在歐洲則變成國名以“蘭德”(-land)結尾,結合起來也是“xx人的土地”的意思。如愛爾蘭則叫“愛爾人的土地”(Ireland),芬蘭叫“芬蘭族的土地”,(Finland),荷蘭則叫“荷蘭人的土地”(Netherlands)。

因為叫斯坦的國家大多數很窮,2014年,哈薩克斯坦總統表示想把“斯坦”從自己國名中剔除,因為哈薩克斯坦是一個石油儲量豐富的富國,必須和它那些在貧困中掙扎的“斯坦”鄰國區別開來。


詩安


世界上有很多國家的名字都帶“斯坦”,比如:巴基斯坦、哈薩克斯坦、塔吉克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦等等。帶“斯坦”的地名在南亞、西亞、中亞和中東地區較多,在歐洲以及其它地區較少。

“斯坦”來源於古波斯語stan的音譯,是地方、地區、國家的意思,通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。後隨古波斯政治影響的擴展,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如:印地語以及烏爾都諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富。

因為古波斯帝國和伊斯蘭教文化的影響所以一般叫“斯坦”的地方大都信奉伊斯蘭教。

漢譯外國地名,帶“斯坦”字樣的很多,但實際上分屬三種完全不同的語言。

一個斯坦來自波斯語,如上面列舉的巴基斯坦、哈薩克斯坦、塔吉克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦。

另一個斯坦來自古閃語,巴勒斯坦就是屬於這種情況。但這個名字完全是因為發音接近,它在其它語言裡的後綴不是-stan,所以其實它在中文裡叫斯坦完全是巧合。

還有一個斯坦來自於德語地名。這個“斯坦”是某些德語地名尾部的“STEIN”的漢譯。他們在詞型上與前述的兩種“斯坦”大不相同,含義更是大相徑庭,既不是指地區,也不是指人,而是岩石,礦石的意思。

總而言之,“斯坦”大抵就是地方、地區、國家的意思,“某某斯坦”也就是某某之地、某某地區、某某國家。


晉唐風骨


常見的名字帶有“斯坦”的國家:巴勒斯坦、哈薩克斯坦、塔吉克斯坦、巴基斯坦、土庫曼斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦。斯坦這個詞語最早出自波斯語中,“-stan”就是它的羅馬字母轉寫形式。本義原來是指“地方”、“地區”。不過在波斯文化傳播的過程中,“斯坦”的詞義有所擴大,就是某某“省份”、某某“之地”或者某某“之國”的意思。比如烏茲別克斯坦就可以理解為烏茲別克國,哈薩克斯坦就可以理解為哈薩克國。


唐大狗子&陳二狗子


stan和stein都音譯為“斯坦”,源於古波斯語,意為“……之地”

一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非一定如此,

比如“吐火羅斯坦”、“印度斯坦”等。實際上先有古波斯語中的-stan,

後有中亞等地的伊斯蘭化。“斯坦”原詞出自波斯語,

“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,

一般指面積比較大的地區而言。


午夜薔薇73233536


其實這些詞都是歐洲語言裡“ia”這個後綴和不同單詞結尾的輔音結合形成的漢語譯名,所以意思都一樣。但要把它所代表的意思解釋清楚,卻還是要稍微費一些口舌的,因為漢語裡並不存在這樣的語言結構。


(“尼亞”等國名後綴都起源於古希臘)

簡而言之,“-ia”這個後綴是起源於希臘語,後來被拉丁語和其它歐洲語言廣泛借鑑,它沒有具體的含義,大致的意思就是把它加在一些形容詞後面,組成抽象名詞。所以其實在歐洲各個語言裡,它被廣泛用於各個領域的名詞之中,比如醫學、植物學、動物學、化學等領域。日常生活裡比較常見的是一些疾病的名稱,瘧疾(malaria)、白血病(leukemia)、恐水症(hydrophobia)、狂燥症(mania)等等。總之一般來說都是一些症狀特別明顯,因為症狀而得名的疾病。

所以如果硬要用漢語來解釋這個後綴的意思,大概可以解釋成“實體”或者某種東西的統稱。這樣這些國家的名字就很好理解了,也就是某個民族的實體或者某個地域的統稱,所以也可以理解成“國家”的意思了。其實英語裡這樣叫的國家相對於其它一些歐洲語言還少了不少,但即使這樣,全球仍然有數十個國家名稱的後綴以“-ia”結尾。比如舉幾個大家相對熟悉的國名:

澳大利亞(Australia)奧地利(Austria)阿爾巴尼亞(Albania)保加利亞(Bulgaria)柬埔寨(Cambodia)埃塞俄比亞(Ethiopia)印度(India)利比里亞(Liberia)馬來西亞(Malaysia)蒙古(Mongolia)俄羅斯(Russia)斯洛伐克(Slovakia)……


(英文國名裡帶有“-ia”後綴的國家,幾乎佔了三分之一個世界)

而除了國名,很多不是國家的地名其實也會這樣命名,比如西伯利亞(Siberia)、亞細亞(Asia)、烏托邦(Utopia)等等。反正總而言之,在做地理名稱時,可以將其簡單的理解成“國”或者“洲”。總之基本就是對一個民族國家或者歷史上曾經是某個民族聚居地,帶有這個民族鮮明特點的一塊土地的稱呼。

“斯坦”和“蘭”又是什麼意思?

其實“斯坦”(-stan)和“蘭”(-land)的意思基本一樣,就是某某“之地”或者某某“之國”。只是這兩個後綴的來源地有著很大的不同。“斯坦”一詞最早來源於波斯語,而因為波斯文化在歷史上曾經長期對周邊的中亞、印巴、西亞乃至俄羅斯地區產生過重要影響,所以這些地區都廣泛地接受了用斯坦來代指某個國家或者某個地理區域的用法。


(世界上名字帶有“斯坦”(-stan)的國家(深藍)和有一級行政區域叫“斯坦”(-stan)的國家(淺藍))

那麼咱們中國人最熟悉的“斯坦”就是中亞的五個斯坦國了。除此之外,在中文裡國名中帶有“斯坦”兩字的國家還有巴基斯坦。但其實在英文和其它許多語言裡,還有一箇中國的鄰國國名裡也帶有“斯坦”,即阿富汗(Afghanistan)。如果按照特別準確的音譯,它的名字可以被譯成阿富幹尼斯坦。而除了這幾個國家之外,伊朗、俄羅斯、伊拉克、孟加拉國和印度境內都有用斯坦命名的一級行政區域,比如巴基斯坦的俾路支斯坦、印度的拉賈斯坦、俄羅斯的達吉斯坦和韃靼斯坦、伊朗的戈勒斯坦等。另外在波斯語和土耳其語裡,還有其它一些國家的國名也帶有斯坦,比如保加利亞在他們的語言裡被叫做保加勒斯坦,英格蘭被叫做英格勒斯坦、希臘被叫做尤納尼斯坦等等。

但中文裡還有一個非常有名的斯坦,也就是巴勒斯坦(Palestine)。但這個名字完全是因為發音接近,它在其它語言裡的後綴不是-stan,所以其實它在中文裡叫斯坦完全是巧合。


(世界上英語國名以“蘭”(-land)結尾的國家)

而“蘭”(-land)的意思跟斯坦基本完全一樣,只是“蘭”這個後綴起源於日耳曼語族的一些國家,所以這個後綴也基本完全存在於北歐、英國以及英國的殖民地。比如芬蘭(Finland)、荷蘭(Holland或者Netherlands)、格陵蘭(Greenland)、英格蘭(England)、蘇格蘭(Scotland)、愛爾蘭(Ireland)和新西蘭(New Zealand)。另外最近這幾年因為足球火了起來的冰島(Iceland)國名在歐洲語言裡也帶有“蘭”。另外還有一個例外,亞洲的泰國在歐洲語言裡也被翻譯成了Thailand,其實意義還是泰國。


所以總而言之,“尼亞”(和別的各種“亞”)、“斯坦”和“蘭”在國名裡時都可以按照“國”來理解。其實用這種方式,保加利亞可以翻譯成保加爾國,羅馬尼亞可以翻譯成羅曼國,哈薩克斯坦可以翻譯成哈薩克國,蘇格蘭可以翻譯成蘇格國。所以代表英國的英格蘭最早才被翻譯成了英國。這樣講大家明白了嗎?


繪援書畫


“斯坦”是“……的地方”的意思:

“斯坦”是英文後綴“stan”的音譯,意思是“……的地方”。頗有點“圈地”的感覺。

比如說:土庫曼斯坦就是土庫曼人生活的地方。生活在這裡的人大多數是土庫曼族的人。

但是現在,國與國之間、民族與民族之間不斷交往交融,圈地的意思早已被弱化。

以“斯坦”為後綴的國家一般都和波斯帝國有關係:

以“斯坦”為國名後綴的國家一般分佈在中亞和西亞,都位於伊朗附近。為什麼呢?因為伊朗的前身就是橫跨歐亞非三洲的大帝國——波斯帝國。“斯坦”這個詞就來源於古波斯語。

凡是有“斯坦”兩個字的國家,都具有以下特徵:要麼曾是波斯的地盤,要麼曾是波斯的藩屬國。要麼是波斯文化圈中的一員。


小李3322


STINE和STAN都音譯為斯坦。有人說“斯坦”是伊斯蘭國家的意思,事實上,是先有波斯語中的-stan,然後才是中亞地區的突厥化和伊斯蘭化。在古波斯語語中,-stan的原意為“某物或人聚集之處”,而在古閃語中,-stin的原意為“人”。


完全80後


"斯坦”為古波斯語,意為"之地"或"地區"。所以,如今稱"斯坦”的地方,一般都在古波斯也就是現在伊朗的周圍,以中亞地區為多,大部分都是伊斯蘭國家。


分享到:


相關文章: