06.13 老外高頻“口頭禪”!

老外高頻“口頭禪”!

1.To be honest 坦白說

這句口語也相當常用,當表明自己是陳述事實,十分走心時,就可以使用啦~

【例如】

To be honest, I don't think we can finish the task.

坦白說,我覺得咱們無法完成這個任務。

2.Here's the thing 問題是:

當對話中,想強調接下來的重點時,就使用這樣的句子。

【例如】

Here's the thing, we don't have that much money for the trip.

問題是,我們沒有那麼多錢去旅行。

3.You bet 沒錯

Bet 是下賭注的意思,所以

"You bet." 就是指,"You

can bet money on that." (你可以把錢壓在這上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。口語中經常用來表示“一點沒錯。肯定!” 這個,我個人好像特別愛用。。。

【例如】

A: They won't make it.

他們肯定到不了。

B: You bet.

沒錯。

A:Is this

the way to High Tower Museum?

這是往 High

Tower 博物館的路嗎?

B:You bet.

一點也沒錯。

老外高頻“口頭禪”!

4.There you go 你又來了!(意思較多)

這個表達很常見,用法很多,但不一定都學過。"There

you go."在英文中非常常用,意思也在不同的語境中,起著不同的作用,咱們來看幾個例子:

A: So is it because of the gap in communication?

所以是因為的溝通問題,對嗎?

B: There you go.

你說對了。

A: I don’t like our boss. He is so harsh.

我不喜歡我們老闆,他對我們太嚴厲了。

B: Yeah. Last week he requested me to work till midnight.

可不是嘛,上週他要我加班到半夜。

A: There you go.

我剛才沒說錯吧。

A: Let’s talk about computer.

我們討論一下電腦吧。

B: There you go (again).

你又來了。

很多情況下,老外喜歡用there you

go來結束一次對話,例如購物後售貨員把東西遞給你,就說"There

you go!" 意思就是,這就是你的東西,請拿好。

還有很多情況,"There

you go." 可以表達對對方的贊同,表示“沒錯,你說對了!做得好!”

那麼最後的例子中,“There

you go.”表示對方又在做重複的動作。

5.Look 聽我說

“look”雖然是“看”的意思,但口語中,老外往往不是要你看,而是要你聽。

【例如】

Look, I'm really sorry to keep you wating for me.

聽我說,我真的很抱歉讓你等我。

老外高頻“口頭禪”!

6.Kind of 是有那麼一點,還好啦

Kind of 和 Sort of 是用來表示有那麼一點點,但不是很強烈。

【例如】

-Do you like noodles?

你喜歡麵食嗎?

-Kind of/Sort of.=Kinda/sorta

還好啦!

有時候會看到 kinda 和 sorta 這兩個字,

它們是 kind of 和 sort of 的簡寫,例如:

He is just kinda weird.

他有一點怪怪的。

7.Oh! My

God! 喔!我的老天!

老外在驚訝時很喜歡說,"Oh!

My goodness!" 或是

"Oh! My God!",相信這兩句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關係的。但實際生活中,出於對於宗教的敬畏,美國人往往用委婉語“Oh my

gosh”。如果你是無神論者,你可以學另一句,"Oh!

My!" 或是加強的用法,"Oh!

My! My!",都是非常驚訝的意思。

gosh [gɒʃ]


分享到:


相關文章: